Размоўнік

be У рэстаране 3   »   uk В ресторані 3

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. Я--о-у---ку-ку. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
Y-----ch- -ak----. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Я хацеў бы / хацела бы салату. Я-хоч--с----. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
Y--khoch- -a-at. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Я хацеў бы / хацела бы суп. Я-хочу-с-п. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA----chu-sup. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. Я ---у ----рт. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y---ho--u---s-rt. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. Я--очу-мор-з-во-з-верш--м-. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
Y- kh-c-u---ro---- z v-r--k---. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. Я---ч--фр-к-и а-----р. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
Y--k-o-hu------y a-- --r. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Мы хацелі б паснедаць. Ми-----мо с-ідати. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My-kh--h--- s--da--. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Мы хацелі б паабедаць. М- -о-е-о-о-і----. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My--h---em--obidat-. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Мы хацелі б павячэраць. Ми -оч-м----черяти. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My-k-oc-emo--e-h--y---. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Што Вы хацелі б на сняданак? Щ- В- -оч-те-----нідано-? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
S--h- V--k-och-te--a--n-d-nok? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Булачкі з павідлам і мёдам? Б-л-----------ела-о--- -е-ом? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
Bulo-h---- -a--ela--- --med--? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Тосты з каўбасой і сырам? То---з -------- і--иро-? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T--- z --vb---y----s---m? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Варанае яйка? В----- я-ц-? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Va-ene-ya--ts-? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Яечню? Я-ч-ю? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Ya---h-y-? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Амлет? Омлет? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
O--et? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. Б-дь-л--ка,--е--о-урт. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
B-dʹ-l-ska, s-ch- -̆--urt. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. Бу-ь----к-,--е сіл-----ер--ь. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
B----l----, ---he-s-l- - -e-----. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. Б-дь--а--а- -е -кл---- ----. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
Bu-----sk-,--h--- -kl---k- vo--. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...