Размоўнік

be У дарозе   »   ky Жолдо

37 [трыццаць сем]

У дарозе

У дарозе

37 [отуз жети]

37 [отуз жети]

Жолдо

Joldo

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
Ён едзе на матацыкле. А-------ик-----ап ба-- ---ат. А_ м_______ а____ б___ ж_____ А- м-т-ц-к- а-д-п б-р- ж-т-т- ----------------------------- Ал мотоцикл айдап бара жатат. 0
Al-m-t--s--- -y--- ba-- j-t--. A_ m________ a____ b___ j_____ A- m-t-t-i-l a-d-p b-r- j-t-t- ------------------------------ Al mototsikl aydap bara jatat.
Ён едзе на веласіпедзе. Ал-----сипе--т-эп-жү---. А_ в________ т___ ж_____ А- в-л-с-п-д т-э- ж-р-т- ------------------------ Ал велосипед тээп жүрөт. 0
Al-vel-sipe- t--p -ü-öt. A_ v________ t___ j_____ A- v-l-s-p-d t-e- j-r-t- ------------------------ Al velosiped teep jüröt.
Ён ідзе пехатой. Ал жөө ба-- жа-ат. А_ ж__ б___ ж_____ А- ж-ө б-р- ж-т-т- ------------------ Ал жөө бара жатат. 0
Al j-ö---ra--at--. A_ j__ b___ j_____ A- j-ö b-r- j-t-t- ------------------ Al jöö bara jatat.
Ён плыве на караблі. Ал-кеме м-нен--арат. А_ к___ м____ б_____ А- к-м- м-н-н б-р-т- -------------------- Ал кеме менен барат. 0
Al-ke-e--------ar--. A_ k___ m____ b_____ A- k-m- m-n-n b-r-t- -------------------- Al keme menen barat.
Ён плыве на лодцы. А---ай-- -е-е------т. А_ к____ м____ б_____ А- к-й-к м-н-н б-р-т- --------------------- Ал кайык менен барат. 0
A--k-yık-me--n-b--a-. A_ k____ m____ b_____ A- k-y-k m-n-n b-r-t- --------------------- Al kayık menen barat.
Ён плыве. Ал--үзөт. А_ с_____ А- с-з-т- --------- Ал сүзөт. 0
A---ü---. A_ s_____ A- s-z-t- --------- Al süzöt.
Тут небяспечна? Б-л--ер-----р---уч---бу? Б__ ж____ к_____________ Б-л ж-р-е к-р-у-у-т-у-у- ------------------------ Бул жерде коркунучтуубу? 0
B----e-de----k-nuç-uub-? B__ j____ k_____________ B-l j-r-e k-r-u-u-t-u-u- ------------------------ Bul jerde korkunuçtuubu?
Ці небяспечна ехаць аўтастопам аднаму? Ж----- а-т--т-п менен -үрүү -ор--н-ч-у-б-? Ж_____ а_______ м____ ж____ к_____________ Ж-л-ы- а-т-с-о- м-н-н ж-р-ү к-р-у-у-т-у-у- ------------------------------------------ Жалгыз автостоп менен жүрүү коркунучтуубу? 0
J-l-ız-a-t-sto----nen---r---kor---u-tuu-u? J_____ a_______ m____ j____ k_____________ J-l-ı- a-t-s-o- m-n-n j-r-ü k-r-u-u-t-u-u- ------------------------------------------ Jalgız avtostop menen jürüü korkunuçtuubu?
Ці небяспечна гуляць ўначы? Т--кү--н се--л--ө--орк---чту--у? Т_______ с_______ к_____________ Т-н-ү-ү- с-й-л-ө- к-р-у-у-т-у-у- -------------------------------- Түнкүсүн сейилдөө коркунучтуубу? 0
Tün-ü--n-s--i--öö--ork-n-ç-u---? T_______ s_______ k_____________ T-n-ü-ü- s-y-l-ö- k-r-u-u-t-u-u- -------------------------------- Tünküsün seyildöö korkunuçtuubu?
Мы заехалі не туды. Б------шы--к-л--к. Б__ а_____ к______ Б-з а-а-ы- к-л-ы-. ------------------ Биз адашып калдык. 0
B-- -d--ı----l--k. B__ a_____ k______ B-z a-a-ı- k-l-ı-. ------------------ Biz adaşıp kaldık.
Мы на няправільным шляху. Б-з---у-а---ес-жол-о бара-а---. Б__ т____ э___ ж____ б_________ Б-з т-у-а э-е- ж-л-о б-р-т-б-з- ------------------------------- Биз туура эмес жолдо баратабыз. 0
B-----u----m-- ----- -ar---b-z. B__ t____ e___ j____ b_________ B-z t-u-a e-e- j-l-o b-r-t-b-z- ------------------------------- Biz tuura emes joldo baratabız.
Нам трэба паварочваць назад. Биз-а-т-- --йрыл--ыбыз-кере-. Б__ а____ к___________ к_____ Б-з а-т-а к-й-ы-ы-ы-ы- к-р-к- ----------------------------- Биз артка кайрылышыбыз керек. 0
Bi------- k--r--ı-ıbız-ker--. B__ a____ k___________ k_____ B-z a-t-a k-y-ı-ı-ı-ı- k-r-k- ----------------------------- Biz artka kayrılışıbız kerek.
Дзе тут можна прыпаркавацца? Бул---рд- к--д--т----тс- б----? Б__ ж____ к____ т_______ б_____ Б-л ж-р-е к-й-а т-к-о-с- б-л-т- ------------------------------- Бул жерде кайда токтотсо болот? 0
Bu--jer---k--d--t---ot----ol--? B__ j____ k____ t_______ b_____ B-l j-r-e k-y-a t-k-o-s- b-l-t- ------------------------------- Bul jerde kayda toktotso bolot?
Ці ёсць тут стаянка? Б-л ------у--а ------уучу-жай----бы? Б__ ж____ у___ т_________ ж__ б_____ Б-л ж-р-е у-а- т-к-о-у-ч- ж-й б-р-ы- ------------------------------------ Бул жерде унаа токтотуучу жай барбы? 0
Bul j---- ---a-t-kt-tuuçu -ay-ba--ı? B__ j____ u___ t_________ j__ b_____ B-l j-r-e u-a- t-k-o-u-ç- j-y b-r-ı- ------------------------------------ Bul jerde unaa toktotuuçu jay barbı?
На колькі часу тут можна прыпаркавацца? К-чан-а ч-й-н-бул --рг- т--то-----а--з? К______ ч____ б__ ж____ т______ а______ К-ч-н-а ч-й-н б-л ж-р-е т-к-о-о а-а-ы-? --------------------------------------- Качанга чейин бул жерге токтото аласыз? 0
Kaç---a-ç--in---l j-r-e t-k-o-o -lası-? K______ ç____ b__ j____ t______ a______ K-ç-n-a ç-y-n b-l j-r-e t-k-o-o a-a-ı-? --------------------------------------- Kaçanga çeyin bul jerge toktoto alasız?
Вы катаецеся на лыжах? Сиз-л-жа---б-сизб-? С__ л___ т_________ С-з л-ж- т-б-с-з-и- ------------------- Сиз лыжа тебесизби? 0
S-z ---- t------b-? S__ l___ t_________ S-z l-j- t-b-s-z-i- ------------------- Siz lıja tebesizbi?
Вы едзеце наверх на пад’ёмніку для лыжнікаў? Ч-куг---ы-у- ү--н ---а-к-т--гүч-- --лд---су---? Ч_____ ч____ ү___ л___ к_________ к____________ Ч-к-г- ч-г-у ү-ү- л-ж- к-т-р-ү-т- к-л-о-о-у-б-? ----------------------------------------------- Чокуга чыгуу үчүн лыжа көтөргүчтү колдоносузбу? 0
Ç--u-a-çıg-u üç-n --j- -öt-rg-çt- kol--n-s--bu? Ç_____ ç____ ü___ l___ k_________ k____________ Ç-k-g- ç-g-u ü-ü- l-j- k-t-r-ü-t- k-l-o-o-u-b-? ----------------------------------------------- Çokuga çıguu üçün lıja kötörgüçtü koldonosuzbu?
Ці можна тут узяць лыжы напракат? Бул --р--н --ж- ижа--га ---уга---ло--? Б__ ж_____ л___ и______ а_____ б______ Б-л ж-р-е- л-ж- и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? -------------------------------------- Бул жерден лыжа ижарага алууга болобу? 0
Bu- jerd---lıja-i--rag- ------ b--obu? B__ j_____ l___ i______ a_____ b______ B-l j-r-e- l-j- i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? -------------------------------------- Bul jerden lıja ijaraga aluuga bolobu?

Размовы з самім сабой

Дзіўна чуць, як нехта размаўляе сам з сабой. Пры гэтым амаль усе людзі рэгулярна размаўляюць з сабой. Псіхолагі лічаць, што гэта больш за 95% дарослых. Дзеці падчас гульні амаль заўсёды размаўляюць з сабой. Таму размаўляць з сабой абсалютна нармальна. Гэта проста асаблівая форма камунікацыі. Ёсць шмат пераваг у тым, каб час ад часу размаўляць з самім сабой. Таму што падчас размовы мы ўпарадкоўваем свае думкі. Размовы з сабой - гэта тыя моманты, калі прарываецца наш унутраны голас. Гэта можна назваць думкамі ўслых. Рассеяныя людзі размаўляюць з сабой асабліва часта. Пэўны ўчастак іх мозгу менш актыўны. Таму яны горш арганізаваныя. З дапамогай размоў з сабой, яны дапамагаюць сабе дзейнічаць планамерна. Размовы з сабой дапамагаюць нам прымаць рашэнні. І з'яўляюцца добрым метадам здымання стрэсу. Такія размовы спрыяюць канцэнтрацыі і робяць нас больш прадуктыўнымі. Таму што вымаўленне слоў займае пэўны час, у адрозненне ад думак. Размаўляя з сабой мы лепш успрымаем уласныя думкі. Мы лепш праходзім складаныя тэсты, калі пры гэтым размаўляем з сабой. Гэта было даказана рознымі эксперыментамі. З дапамогай размоў з сабой мы можам таксама падбадзёрыць сябе. Многія спартсмены размаўляюць з сабой для матывацыі. Нажаль, мы часцей размаўляем з сабой у негатыўных сітуацыях. Таму мы павінны заўсёды старацца фармуляваць усё пазітыўна. І часта паўтараць тое, што мы жадаем сабе. Гэтак з дапамогай размоў мы зможам станоўча ўплываць на свае дзеянні. Але, нажаль, гэта працуе толькі калі мы застаемся рэалістамі.