Размоўнік

be Спорт   »   ca L’esport

49 [сорак дзевяць]

Спорт

Спорт

49 [quaranta-nou]

L’esport

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Каталонская Гуляць Больш
Ты займаешся спортам? Pract-qu---c----s----? P--------- c-- e------ P-a-t-q-e- c-p e-p-r-? ---------------------- Practiques cap esport? 0
Так, я павінен / павінна рухацца. S---em -a--mour-. S-- e- c-- m----- S-, e- c-l m-u-e- ----------------- Sí, em cal moure. 0
Я хаджу ў спартыўнае таварыства. V-i- al-c-nt-e --------. V--- a- c----- e-------- V-i- a- c-n-r- e-p-r-i-. ------------------------ Vaig al centre esportiu. 0
Мы гуляем у футбол. Ju--e- a fu-b-l. J----- a f------ J-g-e- a f-t-o-. ---------------- Juguem a futbol. 0
Часам мы плаваем. A -e-a--s-ned--. A v------ n----- A v-g-d-s n-d-m- ---------------- A vegades nedem. 0
Або мы ездзім на веласiпедах. O fem-m-t-. O f-- m---- O f-m m-t-. ----------- O fem moto. 0
У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. A-la ------ --utat,--i h--un --t--i de----bol. A l- n----- c------ h- h- u- e----- d- f------ A l- n-s-r- c-u-a-, h- h- u- e-t-d- d- f-t-o-. ---------------------------------------------- A la nostra ciutat, hi ha un estadi de futbol. 0
Таксама ёсць басейн з саунай. Tam-é hi ha---a----cina amb-s----. T---- h- h- u-- p------ a-- s----- T-m-é h- h- u-a p-s-i-a a-b s-u-a- ---------------------------------- També hi ha una piscina amb sauna. 0
А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. I--i h- un c-m- -e -o-f. I h- h- u- c--- d- g---- I h- h- u- c-m- d- g-l-. ------------------------ I hi ha un camp de golf. 0
Што ідзе па тэлевізары? Qu- hi----- -a-t-levi-ió? Q-- h- h- a l- t--------- Q-è h- h- a l- t-l-v-s-ó- ------------------------- Què hi ha a la televisió? 0
Цяпер ідзе футбольны матч. H- -- un ---ti--d--f-----. H- h- u- p----- d- f------ H- h- u- p-r-i- d- f-t-o-. -------------------------- Hi ha un partit de futbol. 0
Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. L---ui---l-ma---ju----o--r- -’-q--p-a---è-. L------ a------ j--- c----- l------ a------ L-e-u-p a-e-a-y j-g- c-n-r- l-e-u-p a-g-è-. ------------------------------------------- L’equip alemany juga contra l’equip anglès. 0
Хто выйграе? Qui gu-nya? Q-- g------ Q-i g-a-y-? ----------- Qui guanya? 0
Я не ведаю. No-en--i-c--- i---. N- e- t--- n- i---- N- e- t-n- n- i-e-. ------------------- No en tinc ni idea. 0
На дадзены момант нічыя. D----me--,--s--n-emp-t. D- m------ é- u- e----- D- m-m-n-, é- u- e-p-t- ----------------------- De moment, és un empat. 0
Арбітр з Бельгіі. L’----tre -s-------gi--. L-------- é- d- B------- L-à-b-t-e é- d- B-l-i-a- ------------------------ L’àrbitre és de Bèlgica. 0
Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. A-------- u--p-na-. A-- h- h- u- p----- A-a h- h- u- p-n-l- ------------------- Ara hi ha un penal. 0
Гол! Адзін-нуль! Gol! - - ----! G--- U a z---- G-l- U a z-r-! -------------- Gol! U a zero! 0

Выжываюць толькі моцныя словы!

Словы, якія ўжываюцца рэдка, зменяюцца часцей, чым тыя, якія ўжываюцца часта. Гэта можна патлумачыць законамі эвалюцыі. Гены, якія сустракаюцца часта, з цягам часу змяняюцца менш. Яны больш стабільныя па сваёй форме. І, відавочна, гэта датычыцца і слоў! У адным даследаванні вывучаліся англійскія дзеясловы. Для гэтага сённяшнія формы дзеясловаў параўноўвалі са старымі. Дзесяць англійскіх дзеясловаў, якія ўжываюцца часцей за астатнія, з'яўляюцца няправільнымі. Большасць іншых дзеясловаў - правільныя. Але ў Сярэднявеччы большасць дзеясловаў яшчэ былі няправільныя. Такім чынам, рэдка ўжываемыя няправільныя дзеясловы станавіліся правільнымі. Праз 300 год у англійскай мове наўрад ці яшчэ будуць няправільныя дзеясловы. Іншыя даследаванні таксама паказваюць, што мовы, як і гены, праходзяць селекцыю. Даследчыкі параўналі часта ўжываемыя словы з розных моў. Пры гэтым яны абіралі словы, якія падобныя адно да аднаго і азначаюць тоеж самае. Прыкладам з'яўляюцца словы water, Wasser, vatten . Гэтыя словы маюць аднолькавы корань і таму яны падобныя адно да аднаго. Паколькі гэта важныя словы, яны часта ўжываліся ва ўсіх мовах. Гэтак яны змаглі захаваць сваю форму і застаюцца падобнымі і сёння. Не такія важныя словы змяняюцца намнога хутчэй. Або замяняюцца на іншыя словы. Гэтак рэдкія словы вылучаюць сябе ў розных мовах. Не зусім зразумела, чаму рэдкія словы змяняюцца. Мабыць таму, што яны часта няправільна ўжываюцца ці вымаўляюцца. Гэта адбываецца таму, што моўцы не так добра іх ведаюць. Але мабыць гэта таму, што важныя словы павінны быць заўсёды аднолькавыя. Таму што толькі так іх можна будзе зразумець правільна. А словы і існуюць для таго, каб іх разумець.