Размоўнік

be У горадзе   »   ca A la ciutat

25 [дваццаць пяць]

У горадзе

У горадзе

25 [vint-i-cinc]

A la ciutat

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Каталонская Гуляць Больш
Мне трэба на вакзал. M’-g--d--ia----r a --estació. M---------- a--- a l--------- M-a-r-d-r-a a-a- a l-e-t-c-ó- ----------------------------- M’agradaria anar a l’estació. 0
Мне трэба ў аэрапорт. M’ag-a-ar------r - l’a---por-. M---------- a--- a l---------- M-a-r-d-r-a a-a- a l-a-r-p-r-. ------------------------------ M’agradaria anar a l’aeroport. 0
Мне трэба ў цэнтр горада. M--g----r-a ---- a- --ntr- -e-l- ci-tat. M---------- a--- a- c----- d- l- c------ M-a-r-d-r-a a-a- a- c-n-r- d- l- c-u-a-. ---------------------------------------- M’agradaria anar al centre de la ciutat. 0
Як мне трапіць на вакзал? Co---a-g-a ----ta-ió? C-- v--- a l--------- C-m v-i- a l-e-t-c-ó- --------------------- Com vaig a l’estació? 0
Як мне трапіць у аэрапорт? Co--v--- - l-a-r-port? C-- v--- a l---------- C-m v-i- a l-a-r-p-r-? ---------------------- Com vaig a l’aeroport? 0
Як мне трапіць у цэнтр горада? Co--vai- a-----t----- l- ciu--t? C-- v--- a- c----- d- l- c------ C-m v-i- a- c-n-r- d- l- c-u-a-? -------------------------------- Com vaig al centre de la ciutat? 0
Мне патрэбнае таксі. Em--a f---a-un-t-xi. E- f- f---- u- t---- E- f- f-l-a u- t-x-. -------------------- Em fa falta un taxi. 0
Мне патрэбная карта горада. E- f---al---un ----de--a--iu---. E- f- f---- u- p-- d- l- c------ E- f- f-l-a u- p-a d- l- c-u-a-. -------------------------------- Em fa falta un pla de la ciutat. 0
Мне патрэбная гасцініца. Em-f---a-t---n----el. E- f- f---- u- h----- E- f- f-l-a u- h-t-l- --------------------- Em fa falta un hotel. 0
Я хацеў бы / хацела бы ўзяць напракат машыну. M-a--ad-r---ll-g-- u---ot-e. M---------- l----- u- c----- M-a-r-d-r-a l-o-a- u- c-t-e- ---------------------------- M’agradaria llogar un cotxe. 0
Вось мая крэдытная картка. Aq-- --ni- la-me-a-ta----- -------it. A--- t---- l- m--- t------ d- c------ A-u- t-n-u l- m-v- t-r-e-a d- c-è-i-. ------------------------------------- Aquí teniu la meva targeta de crèdit. 0
Вось маё вадзіцельскае пасведчанне. Aq-- teniu-e- me- pe-mí---e con----. A--- t---- e- m-- p----- d- c------- A-u- t-n-u e- m-u p-r-í- d- c-n-u-r- ------------------------------------ Aquí teniu el meu permís de conduir. 0
Што можна паглядзець у горадзе? Q----’h- ---visit-r---l--c-ut-t? Q-- s--- d- v------ a l- c------ Q-è s-h- d- v-s-t-r a l- c-u-a-? -------------------------------- Què s’ha de visitar a la ciutat? 0
Схадзіце ў стары горад! Va-i -------utat--el--. V--- a l- c----- v----- V-g- a l- c-u-a- v-l-a- ----------------------- Vagi a la ciutat vella. 0
Зрабіце экскурсію на аўтобусе! F-ci---a--i--t---u-a--. F--- u-- v----- g------ F-c- u-a v-s-t- g-i-d-. ----------------------- Faci una visita guiada. 0
Схадзіце ў порт! V-g- al po--. V--- a- p---- V-g- a- p-r-. ------------- Vagi al port. 0
Зрабіце экскурсію па порце! Fac- un r--------- pe---or-. F--- u- r--------- p-- p---- F-c- u- r-c-r-e-u- p-l p-r-. ---------------------------- Faci un recorregut pel port. 0
Якія яшчэ славутасці тут ёсць акрамя гэтага? Qu-ne- a-tr-s ---a-c-o-- -ur----qu-s -i-ha? Q----- a----- a--------- t---------- h- h-- Q-i-e- a-t-e- a-r-c-i-n- t-r-s-i-u-s h- h-? ------------------------------------------- Quines altres atraccions turístiques hi ha? 0

Славянскія мовы

Славянскія мовы з'яўляюцца роднымі для 300 мільёнаў чалавек. Славянскія мовы належаць да індаеўрапейскіх моў. Існуе каля 20 славянскіх моў. Найбольш значнай з'яўляецца руская мова. На ёй размаўляе больш за 150 мільёнаў чалавек. Затым ідуць польская і ўкраінская, на якіх размаўляе па 50 мільёнаў чалавек. У мовазнаўстве славянскія мовы падраздзяляюцца на групы. Існуюць заходнеславянскія, ўсходнеславянскія і паўднёваславянскія мовы. Заходнеславянскія мовы - гэта польская, чэшская і славацкая. Руская, украінская і беларуская - гэта ўсходнеславянскія мовы. Паўднёваславянскімі мовамі з'яўляюцца сербская, харвацкая і балгарская. Акрамя гэтых існуе яшчэ шмат славянскіх моў. На іх размаўляе адносна мала людзей. Славянскія мовы паходзяць ад агульнай прамовы. Асобныя мовы пачалі развівацца з яе даволі позна. Таму яны маладзей за германскія і раманскія мовы. Большасць лексікі славянскіх моў падобная. Гэта тлумачыцца тым, што яны аддзяліліся друг ад друга дастаткова позна.. З навуковага пункту гледжання славянскія мовы кансерватыўны. Гэта значыць, што ў іх засталося шмат старых структур. Іншыя индаеўрапейскія мовы згубілі гэтыя структуры. Таму славянскія мовы вельмі цікавыя для даследчыкаў. На падставе іх можна меркаваць аб ранейшых мовах. Такім чынам даследчыкі спадзяюцца прасачыць развіццё індаеўрапейскіхмоў. Для славянскіх моў характэрна тое, што ў іх мала галосных гукаў. Акрамя гэтага, ёсць шмат гукаў, якія не спаткаюцца ў іншых мовах. Асабліва заходнія еўрапейцы маюць цяжкасці з іх вымаўленнем. Але не трэба баяцца - усё будзе добра! А па-польску - Wszystko będzie dobrze!