Размоўнік

be Спорт   »   no Sport / idrett

49 [сорак дзевяць]

Спорт

Спорт

49 [førtini / ni og førti]

Sport / idrett

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нарвежская Гуляць Больш
Ты займаешся спортам? D-i--r--u me- s----? D----- d- m-- s----- D-i-e- d- m-d s-o-t- -------------------- Driver du med sport? 0
Так, я павінен / павінна рухацца. Ja, j-g m-----eg- ---. J-- j-- m- b----- m--- J-, j-g m- b-v-g- m-g- ---------------------- Ja, jeg må bevege meg. 0
Я хаджу ў спартыўнае таварыства. Je- g---i--- -p--tskl---. J-- g-- i e- s----------- J-g g-r i e- s-o-t-k-u-b- ------------------------- Jeg går i en sportsklubb. 0
Мы гуляем у футбол. Vi-spi-l-- --tb-l-. V- s------ f------- V- s-i-l-r f-t-a-l- ------------------- Vi spiller fotball. 0
Часам мы плаваем. Av og ----s-ømme- vi. A- o- t-- s------ v-- A- o- t-l s-ø-m-r v-. --------------------- Av og til svømmer vi. 0
Або мы ездзім на веласiпедах. El-er-vi -yk-er. E---- v- s------ E-l-r v- s-k-e-. ---------------- Eller vi sykler. 0
У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. I--y-n-vå---in-----e- e---o-b-l-----i--. I b--- v-- f----- d-- e- f-------------- I b-e- v-r f-n-e- d-t e- f-t-a-l-t-d-o-. ---------------------------------------- I byen vår finnes det en fotballstadion. 0
Таксама ёсць басейн з саунай. D-- f----- --så -n s--mm-h--l -ed---ds-ue. D-- f----- o--- e- s--------- m-- b------- D-t f-n-e- o-s- e- s-ø-m-h-l- m-d b-d-t-e- ------------------------------------------ Det finnes også en svømmehall med badstue. 0
А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. O------f--nes en -o----n-. O- d-- f----- e- g-------- O- d-t f-n-e- e- g-l-b-n-. -------------------------- Og det finnes en golfbane. 0
Што ідзе па тэлевізары? Hv- ---d-t-p- T-? H-- e- d-- p- T-- H-a e- d-t p- T-? ----------------- Hva er det på TV? 0
Цяпер ідзе футбольны матч. Det-e----t--llk--- --k---- nå. D-- e- f---------- a------ n-- D-t e- f-t-a-l-a-p a-k-r-t n-. ------------------------------ Det er fotballkamp akkurat nå. 0
Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. D-t--ys-- l--e- s-i-ler---t -e- en--lsk-. D-- t---- l---- s------ m-- d-- e-------- D-t t-s-e l-g-t s-i-l-r m-t d-t e-g-l-k-. ----------------------------------------- Det tyske laget spiller mot det engelske. 0
Хто выйграе? H-em--i--e-? H--- v------ H-e- v-n-e-? ------------ Hvem vinner? 0
Я не ведаю. Je---ar i--- ---l-n-. J-- h-- i--- p------- J-g h-r i-k- p-i-i-g- --------------------- Jeg har ikke peiling. 0
На дадзены момант нічыя. F---øye-lik-e-----d-t-ua-g---t. F-- ø--------- e- d-- u-------- F-r ø-e-l-k-e- e- d-t u-v-j-r-. ------------------------------- For øyeblikket er det uavgjort. 0
Арбітр з Бельгіі. D---er-n kom-er f-a -el---. D------- k----- f-- B------ D-m-e-e- k-m-e- f-a B-l-i-. --------------------------- Dommeren kommer fra Belgia. 0
Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. Nå ---d-t----ev--me--r. N- e- d-- e------------ N- e- d-t e-l-v---e-e-. ----------------------- Nå er det elleve-meter. 0
Гол! Адзін-нуль! M-----tt---t-nu-l! M--- E-- m-- n---- M-l- E-t m-t n-l-! ------------------ Mål! Ett mot null! 0

Выжываюць толькі моцныя словы!

Словы, якія ўжываюцца рэдка, зменяюцца часцей, чым тыя, якія ўжываюцца часта. Гэта можна патлумачыць законамі эвалюцыі. Гены, якія сустракаюцца часта, з цягам часу змяняюцца менш. Яны больш стабільныя па сваёй форме. І, відавочна, гэта датычыцца і слоў! У адным даследаванні вывучаліся англійскія дзеясловы. Для гэтага сённяшнія формы дзеясловаў параўноўвалі са старымі. Дзесяць англійскіх дзеясловаў, якія ўжываюцца часцей за астатнія, з'яўляюцца няправільнымі. Большасць іншых дзеясловаў - правільныя. Але ў Сярэднявеччы большасць дзеясловаў яшчэ былі няправільныя. Такім чынам, рэдка ўжываемыя няправільныя дзеясловы станавіліся правільнымі. Праз 300 год у англійскай мове наўрад ці яшчэ будуць няправільныя дзеясловы. Іншыя даследаванні таксама паказваюць, што мовы, як і гены, праходзяць селекцыю. Даследчыкі параўналі часта ўжываемыя словы з розных моў. Пры гэтым яны абіралі словы, якія падобныя адно да аднаго і азначаюць тоеж самае. Прыкладам з'яўляюцца словы water, Wasser, vatten . Гэтыя словы маюць аднолькавы корань і таму яны падобныя адно да аднаго. Паколькі гэта важныя словы, яны часта ўжываліся ва ўсіх мовах. Гэтак яны змаглі захаваць сваю форму і застаюцца падобнымі і сёння. Не такія важныя словы змяняюцца намнога хутчэй. Або замяняюцца на іншыя словы. Гэтак рэдкія словы вылучаюць сябе ў розных мовах. Не зусім зразумела, чаму рэдкія словы змяняюцца. Мабыць таму, што яны часта няправільна ўжываюцца ці вымаўляюцца. Гэта адбываецца таму, што моўцы не так добра іх ведаюць. Але мабыць гэта таму, што важныя словы павінны быць заўсёды аднолькавыя. Таму што толькі так іх можна будзе зразумець правільна. А словы і існуюць для таго, каб іх разумець.