Размоўнік

be Спорт   »   ru Спорт

49 [сорак дзевяць]

Спорт

Спорт

49 [сорок девять]

49 [sorok devyatʹ]

Спорт

[Sport]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Руская Гуляць Больш
Ты займаешся спортам? Т----ни-а--ь------р-о-? Т- з---------- с------- Т- з-н-м-е-ь-я с-о-т-м- ----------------------- Ты занимаешься спортом? 0
Ty--an-m-yes---y- sp--t-m? T- z------------- s------- T- z-n-m-y-s-ʹ-y- s-o-t-m- -------------------------- Ty zanimayeshʹsya sportom?
Так, я павінен / павінна рухацца. Д-, м-е--у--- -в-гать--. Д-- м-- н---- д--------- Д-, м-е н-ж-о д-и-а-ь-я- ------------------------ Да, мне нужно двигаться. 0
Da,--n- --z-no----------a. D-- m-- n----- d---------- D-, m-e n-z-n- d-i-a-ʹ-y-. -------------------------- Da, mne nuzhno dvigatʹsya.
Я хаджу ў спартыўнае таварыства. Я----------орт-вн-ю с-к---. Я х--- в с--------- с------ Я х-ж- в с-о-т-в-у- с-к-и-. --------------------------- Я хожу в спортивную секцию. 0
Y- ---z-- v-s-o---v--y--s--t--y-. Y- k----- v s---------- s-------- Y- k-o-h- v s-o-t-v-u-u s-k-s-y-. --------------------------------- Ya khozhu v sportivnuyu sektsiyu.
Мы гуляем у футбол. Мы--г-а-м в ф--б-л. М- и----- в ф------ М- и-р-е- в ф-т-о-. ------------------- Мы играем в футбол. 0
My i-r---m----u-b--. M- i------ v f------ M- i-r-y-m v f-t-o-. -------------------- My igrayem v futbol.
Часам мы плаваем. Иног---м- -л-----. И----- м- п------- И-о-д- м- п-а-а-м- ------------------ Иногда мы плаваем. 0
In-gda m- p--v---m. I----- m- p-------- I-o-d- m- p-a-a-e-. ------------------- Inogda my plavayem.
Або мы ездзім на веласiпедах. Или--ы к-тае--- -а в----и-е--. И-- м- к------- н- в---------- И-и м- к-т-е-с- н- в-л-с-п-д-. ------------------------------ Или мы катаемся на велосипеде. 0
I-- m- ---a----y- -a---l-si-ede. I-- m- k--------- n- v---------- I-i m- k-t-y-m-y- n- v-l-s-p-d-. -------------------------------- Ili my katayemsya na velosipede.
У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. В-н--е---о---- --ть--у-б----ы- стад---. В н---- г----- е--- ф--------- с------- В н-ш-м г-р-д- е-т- ф-т-о-ь-ы- с-а-и-н- --------------------------------------- В нашем городе есть футбольный стадион. 0
V--as-e------de y--t- --t---ʹn-y-st-d--n. V n----- g----- y---- f--------- s------- V n-s-e- g-r-d- y-s-ʹ f-t-o-ʹ-y- s-a-i-n- ----------------------------------------- V nashem gorode yestʹ futbolʹnyy stadion.
Таксама ёсць басейн з саунай. Е-т--т---же-б---ейн с-сау--й. Е--- т-- ж- б------ с с------ Е-т- т-к ж- б-с-е-н с с-у-о-. ----------------------------- Есть так же бассейн с сауной. 0
Y-s-----k---e-basse-- s--aunoy. Y---- t-- z-- b------ s s------ Y-s-ʹ t-k z-e b-s-e-n s s-u-o-. ------------------------------- Yestʹ tak zhe basseyn s saunoy.
А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. И п--щадка -ля-г-ль-а то-- ест-. И п------- д-- г----- т--- е---- И п-о-а-к- д-я г-л-ф- т-ж- е-т-. -------------------------------- И площадка для гольфа тоже есть. 0
I --o-h-had-- d-ya--o-ʹf--t-z----est-. I p---------- d--- g----- t---- y----- I p-o-h-h-d-a d-y- g-l-f- t-z-e y-s-ʹ- -------------------------------------- I ploshchadka dlya golʹfa tozhe yestʹ.
Што ідзе па тэлевізары? Ч-- п-к--ыв--т -----л-в-з-р-? Ч-- п--------- п- т---------- Ч-о п-к-з-в-ю- п- т-л-в-з-р-? ----------------------------- Что показывают по телевизору? 0
C-to -ok--yvayut p--te--viz--u? C--- p---------- p- t---------- C-t- p-k-z-v-y-t p- t-l-v-z-r-? ------------------------------- Chto pokazyvayut po televizoru?
Цяпер ідзе футбольны матч. К-к--аз----т--ут--ль-ы- ма-ч. К-- р-- и--- ф--------- м---- К-к р-з и-ё- ф-т-о-ь-ы- м-т-. ----------------------------- Как раз идёт футбольный матч. 0
Kak-r-z id----utbolʹnyy mat-h. K-- r-- i--- f--------- m----- K-k r-z i-ë- f-t-o-ʹ-y- m-t-h- ------------------------------ Kak raz idët futbolʹnyy match.
Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. Н---ы-и--аю--с --гл-ч---ми. Н---- и----- с а----------- Н-м-ы и-р-ю- с а-г-и-а-а-и- --------------------------- Немцы играют с англичанами. 0
N----- -----u-------l--h-na--. N----- i------ s a------------ N-m-s- i-r-y-t s a-g-i-h-n-m-. ------------------------------ Nemtsy igrayut s anglichanami.
Хто выйграе? Кто вы-г---а--? К-- в---------- К-о в-и-р-в-е-? --------------- Кто выигрывает? 0
Kt- v--g-y--ye-? K-- v----------- K-o v-i-r-v-y-t- ---------------- Kto vyigryvayet?
Я не ведаю. По-я--я н--им-ю. П------ н- и---- П-н-т-я н- и-е-. ---------------- Понятия не имею. 0
P--y-ti-a n---m--u. P-------- n- i----- P-n-a-i-a n- i-e-u- ------------------- Ponyatiya ne imeyu.
На дадзены момант нічыя. По-а----ья. П--- н----- П-к- н-ч-я- ----------- Пока ничья. 0
Poka n--h---. P--- n------- P-k- n-c-ʹ-a- ------------- Poka nichʹya.
Арбітр з Бельгіі. С-дь- -з Бел----. С---- и- Б------- С-д-я и- Б-л-г-и- ----------------- Судья из Бельгии. 0
Sudʹ----z-Be-ʹ-ii. S----- i- B------- S-d-y- i- B-l-g-i- ------------------ Sudʹya iz Belʹgii.
Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. С-йч-- бу-е----инна------е--о-ый-штра-но-. С----- б---- о------------------ ш-------- С-й-а- б-д-т о-и-н-д-а-и-е-р-в-й ш-р-ф-о-. ------------------------------------------ Сейчас будет одиннадцатиметровый штрафной. 0
S-y--as -udet ----n-d-s-ti--t----y--h---f-oy. S------ b---- o------------------- s--------- S-y-h-s b-d-t o-i-n-d-s-t-m-t-o-y- s-t-a-n-y- --------------------------------------------- Seychas budet odinnadtsatimetrovyy shtrafnoy.
Гол! Адзін-нуль! Г-л-----н –-нол-! Г--- О--- – н---- Г-л- О-и- – н-л-! ----------------- Гол! Один – ноль! 0
Go---Od-n-- n-l-! G--- O--- – n---- G-l- O-i- – n-l-! ----------------- Gol! Odin – nolʹ!

Выжываюць толькі моцныя словы!

Словы, якія ўжываюцца рэдка, зменяюцца часцей, чым тыя, якія ўжываюцца часта. Гэта можна патлумачыць законамі эвалюцыі. Гены, якія сустракаюцца часта, з цягам часу змяняюцца менш. Яны больш стабільныя па сваёй форме. І, відавочна, гэта датычыцца і слоў! У адным даследаванні вывучаліся англійскія дзеясловы. Для гэтага сённяшнія формы дзеясловаў параўноўвалі са старымі. Дзесяць англійскіх дзеясловаў, якія ўжываюцца часцей за астатнія, з'яўляюцца няправільнымі. Большасць іншых дзеясловаў - правільныя. Але ў Сярэднявеччы большасць дзеясловаў яшчэ былі няправільныя. Такім чынам, рэдка ўжываемыя няправільныя дзеясловы станавіліся правільнымі. Праз 300 год у англійскай мове наўрад ці яшчэ будуць няправільныя дзеясловы. Іншыя даследаванні таксама паказваюць, што мовы, як і гены, праходзяць селекцыю. Даследчыкі параўналі часта ўжываемыя словы з розных моў. Пры гэтым яны абіралі словы, якія падобныя адно да аднаго і азначаюць тоеж самае. Прыкладам з'яўляюцца словы water, Wasser, vatten . Гэтыя словы маюць аднолькавы корань і таму яны падобныя адно да аднаго. Паколькі гэта важныя словы, яны часта ўжываліся ва ўсіх мовах. Гэтак яны змаглі захаваць сваю форму і застаюцца падобнымі і сёння. Не такія важныя словы змяняюцца намнога хутчэй. Або замяняюцца на іншыя словы. Гэтак рэдкія словы вылучаюць сябе ў розных мовах. Не зусім зразумела, чаму рэдкія словы змяняюцца. Мабыць таму, што яны часта няправільна ўжываюцца ці вымаўляюцца. Гэта адбываецца таму, што моўцы не так добра іх ведаюць. Але мабыць гэта таму, што важныя словы павінны быць заўсёды аднолькавыя. Таму што толькі так іх можна будзе зразумець правільна. А словы і існуюць для таго, каб іх разумець.