Размоўнік

be Спорт   »   fr Le sport

49 [сорак дзевяць]

Спорт

Спорт

49 [quarante-neuf]

Le sport

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Ты займаешся спортам? aaaaa Pr--iq--s--u -- spo---? P----------- u- s---- ? P-a-i-u-s-t- u- s-o-t ? ----------------------- Pratiques-tu un sport ? 0
Так, я павінен / павінна рухацца. aaaaa O-i, -e-dois--ou-er. O--- j- d--- b------ O-i- j- d-i- b-u-e-. -------------------- Oui, je dois bouger. 0
Я хаджу ў спартыўнае таварыства. aaaaa J---a-s-a--cen--e--po-t-f. J- v--- a- c----- s------- J- v-i- a- c-n-r- s-o-t-f- -------------------------- Je vais au centre sportif. 0
Мы гуляем у футбол. aaaaa N-------o-s a--f-o-b---. N--- j----- a- f-------- N-u- j-u-n- a- f-o-b-l-. ------------------------ Nous jouons au football. 0
Часам мы плаваем. aaaaa Pa-fois-nous--a-eons. P------ n--- n------- P-r-o-s n-u- n-g-o-s- --------------------- Parfois nous nageons. 0
Або мы ездзім на веласiпедах. aaaaa Ou----s fa---n- du v-lo. O- n--- f------ d- v---- O- n-u- f-i-o-s d- v-l-. ------------------------ Ou nous faisons du vélo. 0
У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. aaaaa Dans-n---e-vi---,-i- y a--- stad--d- fo------. D--- n---- v----- i- y a u- s---- d- f-------- D-n- n-t-e v-l-e- i- y a u- s-a-e d- f-o-b-l-. ---------------------------------------------- Dans notre ville, il y a un stade de football. 0
Таксама ёсць басейн з саунай. aaaaa Il y a-a---- --- p---i-e ---c s-una. I- y a a---- u-- p------ a--- s----- I- y a a-s-i u-e p-s-i-e a-e- s-u-a- ------------------------------------ Il y a aussi une piscine avec sauna. 0
А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. aaaaa Et i- - a -- -err--- de g-lf. E- i- y a u- t------ d- g---- E- i- y a u- t-r-a-n d- g-l-. ----------------------------- Et il y a un terrain de golf. 0
Што ідзе па тэлевізары? aaaaa Qu’y-a------à--- --lévis--n ? Q--- a----- à l- t--------- ? Q-’- a-t-i- à l- t-l-v-s-o- ? ----------------------------- Qu’y a-t-il à la télévision ? 0
Цяпер ідзе футбольны матч. aaaaa I--- - ----a-ch d---o--. I- y a u- m---- d- f---- I- y a u- m-t-h d- f-o-. ------------------------ Il y a un match de foot. 0
Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. aaaaa L’---i---al-ema-de-j-u--c-n--e l’-qu--- a--la-s-. L------- a-------- j--- c----- l------- a-------- L-é-u-p- a-l-m-n-e j-u- c-n-r- l-é-u-p- a-g-a-s-. ------------------------------------------------- L’équipe allemande joue contre l’équipe anglaise. 0
Хто выйграе? aaaaa Qu- gagne-? Q-- g---- ? Q-i g-g-e ? ----------- Qui gagne ? 0
Я не ведаю. aaaaa J- n’-- ---a-cun--i---. J- n--- a- a----- i---- J- n-e- a- a-c-n- i-é-. ----------------------- Je n’en ai aucune idée. 0
На дадзены момант нічыя. aaaaa P-ur -e---ment- -’e-t m---h-n-l. P--- l- m------ c---- m---- n--- P-u- l- m-m-n-, c-e-t m-t-h n-l- -------------------------------- Pour le moment, c’est match nul. 0
Арбітр з Бельгіі. aaaaa L-ar-i-re-------de Belgique. L-------- v---- d- B-------- L-a-b-t-e v-e-t d- B-l-i-u-. ---------------------------- L’arbitre vient de Belgique. 0
Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. aaaaa M-i--e----,-il-y a -- pe-a-t-. M---------- i- y a u- p------- M-i-t-n-n-, i- y a u- p-n-l-y- ------------------------------ Maintenant, il y a un penalty. 0
Гол! Адзін-нуль! aaaaa B-- !-Un-à-zéro-! B-- ! U- à z--- ! B-t ! U- à z-r- ! ----------------- But ! Un à zéro ! 0

Выжываюць толькі моцныя словы!

Словы, якія ўжываюцца рэдка, зменяюцца часцей, чым тыя, якія ўжываюцца часта. Гэта можна патлумачыць законамі эвалюцыі. Гены, якія сустракаюцца часта, з цягам часу змяняюцца менш. Яны больш стабільныя па сваёй форме. І, відавочна, гэта датычыцца і слоў! У адным даследаванні вывучаліся англійскія дзеясловы. Для гэтага сённяшнія формы дзеясловаў параўноўвалі са старымі. Дзесяць англійскіх дзеясловаў, якія ўжываюцца часцей за астатнія, з'яўляюцца няправільнымі. Большасць іншых дзеясловаў - правільныя. Але ў Сярэднявеччы большасць дзеясловаў яшчэ былі няправільныя. Такім чынам, рэдка ўжываемыя няправільныя дзеясловы станавіліся правільнымі. Праз 300 год у англійскай мове наўрад ці яшчэ будуць няправільныя дзеясловы. Іншыя даследаванні таксама паказваюць, што мовы, як і гены, праходзяць селекцыю. Даследчыкі параўналі часта ўжываемыя словы з розных моў. Пры гэтым яны абіралі словы, якія падобныя адно да аднаго і азначаюць тоеж самае. Прыкладам з'яўляюцца словы water, Wasser, vatten . Гэтыя словы маюць аднолькавы корань і таму яны падобныя адно да аднаго. Паколькі гэта важныя словы, яны часта ўжываліся ва ўсіх мовах. Гэтак яны змаглі захаваць сваю форму і застаюцца падобнымі і сёння. Не такія важныя словы змяняюцца намнога хутчэй. Або замяняюцца на іншыя словы. Гэтак рэдкія словы вылучаюць сябе ў розных мовах. Не зусім зразумела, чаму рэдкія словы змяняюцца. Мабыць таму, што яны часта няправільна ўжываюцца ці вымаўляюцца. Гэта адбываецца таму, што моўцы не так добра іх ведаюць. Але мабыць гэта таму, што важныя словы павінны быць заўсёды аднолькавыя. Таму што толькі так іх можна будзе зразумець правільна. А словы і існуюць для таго, каб іх разумець.