Размоўнік

be Спорт   »   tr Spor

49 [сорак дзевяць]

Спорт

Спорт

49 [kırk dokuz]

Spor

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Ты займаешся спортам? Spor --p--o-------? S--- y------ m----- S-o- y-p-y-r m-s-n- ------------------- Spor yapıyor musun? 0
Так, я павінен / павінна рухацца. Ev-t,-----k-- etmeli-im. E---- h------ e--------- E-e-, h-r-k-t e-m-l-y-m- ------------------------ Evet, hareket etmeliyim. 0
Я хаджу ў спартыўнае таварыства. B-r-spor-kul------------r-m. B-- s--- k------- g--------- B-r s-o- k-l-b-n- g-d-y-r-m- ---------------------------- Bir spor kulübüne gidiyorum. 0
Мы гуляем у футбол. F-tb-------yo-uz. F----- o--------- F-t-o- o-n-y-r-z- ----------------- Futbol oynuyoruz. 0
Часам мы плаваем. Ba--n y-z---r--. B---- y--------- B-z-n y-z-y-r-z- ---------------- Bazen yüzüyoruz. 0
Або мы ездзім на веласiпедах. V--a-bisikl-t---in-yoruz. V--- b-------- b--------- V-y- b-s-k-e-e b-n-y-r-z- ------------------------- Veya bisiklete biniyoruz. 0
У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. Ş-h-imi-de-bi- -u--ol--t-dyu-u va-. Ş--------- b-- f----- s------- v--- Ş-h-i-i-d- b-r f-t-o- s-a-y-m- v-r- ----------------------------------- Şehrimizde bir futbol stadyumu var. 0
Таксама ёсць басейн з саунай. Sauna-- -ir --zme ---u-- d- var. S------ b-- y---- h----- d- v--- S-u-a-ı b-r y-z-e h-v-z- d- v-r- -------------------------------- Saunalı bir yüzme havuzu da var. 0
А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. Ve---r ---- s--ası-v--. V- b-- g--- s----- v--- V- b-r g-l- s-h-s- v-r- ----------------------- Ve bir golf sahası var. 0
Што ідзе па тэлевізары? T--e-i--o--- ne-v--? T----------- n- v--- T-l-v-z-o-d- n- v-r- -------------------- Televizyonda ne var? 0
Цяпер ідзе футбольны матч. Ş--a-da -ir--utb-l--a---var. Ş- a--- b-- f----- m--- v--- Ş- a-d- b-r f-t-o- m-ç- v-r- ---------------------------- Şu anda bir futbol maçı var. 0
Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. A-ma- takım---ng----l--e-ka-ş--oy----r. A---- t----- İ---------- k---- o------- A-m-n t-k-m- İ-g-l-z-e-e k-r-ı o-n-y-r- --------------------------------------- Alman takımı İngilizlere karşı oynuyor. 0
Хто выйграе? K---k--an---r? K-- k--------- K-m k-z-n-y-r- -------------- Kim kazanıyor? 0
Я не ведаю. Hab--im-yo-. H------ y--- H-b-r-m y-k- ------------ Haberim yok. 0
На дадзены момант нічыя. Şu anda-beraber-. Ş- a--- b-------- Ş- a-d- b-r-b-r-. ----------------- Şu anda berabere. 0
Арбітр з Бельгіі. H-ke- ----ikalı. H---- B--------- H-k-m B-l-i-a-ı- ---------------- Hakem Belçikalı. 0
Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. Şimd- bi- p-na-------. Ş---- b-- p------ v--- Ş-m-i b-r p-n-l-ı v-r- ---------------------- Şimdi bir penaltı var. 0
Гол! Адзін-нуль! G----B-r--ıf--! G--- B-- s----- G-l- B-r s-f-r- --------------- Gol! Bir sıfır! 0

Выжываюць толькі моцныя словы!

Словы, якія ўжываюцца рэдка, зменяюцца часцей, чым тыя, якія ўжываюцца часта. Гэта можна патлумачыць законамі эвалюцыі. Гены, якія сустракаюцца часта, з цягам часу змяняюцца менш. Яны больш стабільныя па сваёй форме. І, відавочна, гэта датычыцца і слоў! У адным даследаванні вывучаліся англійскія дзеясловы. Для гэтага сённяшнія формы дзеясловаў параўноўвалі са старымі. Дзесяць англійскіх дзеясловаў, якія ўжываюцца часцей за астатнія, з'яўляюцца няправільнымі. Большасць іншых дзеясловаў - правільныя. Але ў Сярэднявеччы большасць дзеясловаў яшчэ былі няправільныя. Такім чынам, рэдка ўжываемыя няправільныя дзеясловы станавіліся правільнымі. Праз 300 год у англійскай мове наўрад ці яшчэ будуць няправільныя дзеясловы. Іншыя даследаванні таксама паказваюць, што мовы, як і гены, праходзяць селекцыю. Даследчыкі параўналі часта ўжываемыя словы з розных моў. Пры гэтым яны абіралі словы, якія падобныя адно да аднаго і азначаюць тоеж самае. Прыкладам з'яўляюцца словы water, Wasser, vatten . Гэтыя словы маюць аднолькавы корань і таму яны падобныя адно да аднаго. Паколькі гэта важныя словы, яны часта ўжываліся ва ўсіх мовах. Гэтак яны змаглі захаваць сваю форму і застаюцца падобнымі і сёння. Не такія важныя словы змяняюцца намнога хутчэй. Або замяняюцца на іншыя словы. Гэтак рэдкія словы вылучаюць сябе ў розных мовах. Не зусім зразумела, чаму рэдкія словы змяняюцца. Мабыць таму, што яны часта няправільна ўжываюцца ці вымаўляюцца. Гэта адбываецца таму, што моўцы не так добра іх ведаюць. Але мабыць гэта таму, што важныя словы павінны быць заўсёды аднолькавыя. Таму што толькі так іх можна будзе зразумець правільна. А словы і існуюць для таго, каб іх разумець.