Размоўнік

be Спорт   »   he ‫ספורט‬

49 [сорак дзевяць]

Спорт

Спорт

‫49 [ארבעים ותשע]‬

49 [arba\'im w\'tesha]

‫ספורט‬

[sport]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
Ты займаешся спортам? ‫א- / ה ע--- / ת ב-----?‬ ‫את / ה עוסק / ת בספורט?‬ 0
a---/a- o---/o----- b's----? at--/a- o---/o----- b------? atah/at oseq/oseqet b'sport? a-a-/a- o-e-/o-e-e- b's-o-t? ----/-------/--------'-----?
Так, я павінен / павінна рухацца. ‫כ-- א-- מ---- / ה ל---- ב-----.‬ ‫כן, אני מוכרח / ה להיות בתנועה.‬ 0
k--, a-- m------/m-------- l----- b----'a-. ke-- a-- m------/m-------- l----- b-------. ken, ani mukhrax/mukhraxah lihiot bitnu'ah. k-n, a-i m-k-r-x/m-k-r-x-h l-h-o- b-t-u'a-. ---,------------/----------------------'--.
Я хаджу ў спартыўнае таварыства. ‫כ-- א-- ה--- / ת ל---- כ---.‬ ‫כן, אני הולך / ת למכון כושר.‬ 0
a-- h-----/h------- l'm----- k-----. an- h-----/h------- l------- k-----. ani holekh/holekhet l'mekhon kosher. a-i h-l-k-/h-l-k-e- l'm-k-o- k-s-e-. ----------/----------'-------------.
Мы гуляем у футбол. ‫א---- מ----- כ-----.‬ ‫אנחנו משחקים כדורגל.‬ 0
a----- m--------- k--------. an---- m--------- k--------. anaxnu messaxaqim kaduregel. a-a-n- m-s-a-a-i- k-d-r-g-l. ---------------------------.
Часам мы плаваем. ‫א---- ש---- ל-----.‬ ‫אנחנו שוחים לפעמים.‬ 0
a----- s----- l--'a---. an---- s----- l-------. anaxnu ssoxim lif'amim. a-a-n- s-o-i- l-f'a-i-. -----------------'----.
Або мы ездзім на веласiпедах. ‫א- א---- ר----- ע- א------.‬ ‫או אנחנו רוכבים על אופניים.‬ 0
o a----- r------ a- o------. o a----- r------ a- o------. o anaxnu rokhvim al ofanaim. o a-a-n- r-k-v-m a- o-a-a-m. ---------------------------.
У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. ‫ב--- ש--- י- א------ כ-----.‬ ‫בעיר שלנו יש אצטדיון כדורגל.‬ 0
b-'i- s------ y--- i-------- k--------. ba--- s------ y--- i-------- k--------. ba'ir shelanu yesh itstadion kaduregel. b-'i- s-e-a-u y-s- i-s-a-i-n k-d-r-g-l. --'-----------------------------------.
Таксама ёсць басейн з саунай. ‫י- ג- ב---- ש---- ו-----.‬ ‫יש גם בריכת שחייה וסאונה.‬ 0
y--- g-- b------- s----- w's-'u---. ye-- g-- b------- s----- w--------. yesh gam breykhat ssxiah w'sa'unah. y-s- g-m b-e-k-a- s-x-a- w's-'u-a-. --------------------------'--'----.
А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. ‫ו-- ג- מ--- ג---.‬ ‫ויש גם מגרש גולף.‬ 0
w----- g-- m------ g---. we---- g-- m------ g---. weyesh gam migrash golf. w-y-s- g-m m-g-a-h g-l-. -----------------------.
Што ідзе па тэлевізары? ‫מ- י- ב--------?‬ ‫מה יש בטלוויזיה?‬ 0
m-- y--- b-----------? ma- y--- b-----------? mah yesh batelewiziah? m-h y-s- b-t-l-w-z-a-? ---------------------?
Цяпер ідзе футбольны матч. ‫כ--- מ---- מ--- כ-----.‬ ‫כרגע משודר משחק כדורגל.‬ 0
k----- m's----- m------ k--------. ka---- m------- m------ k--------. karega m'shudar missxaq kaduregel. k-r-g- m's-u-a- m-s-x-q k-d-r-g-l. --------'------------------------.
Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. ‫נ---- ג----- מ---- נ-- נ---- ב------.‬ ‫נבחרת גרמניה משחקת נגד נבחרת בריטניה.‬ 0
n------- g-------- m's------- n---- n------- b--------. ni------ g-------- m--------- n---- n------- b--------. nivxeret germaniah m'ssaxeqet neged nivxeret britaniah. n-v-e-e- g-r-a-i-h m's-a-e-e- n-g-d n-v-e-e- b-i-a-i-h. --------------------'---------------------------------.
Хто выйграе? ‫מ- מ---?‬ ‫מי מנצח?‬ 0
m- m--------? mi m--------? mi menatseax? m- m-n-t-e-x? ------------?
Я не ведаю. ‫א-- ל- מ---.‬ ‫אין לי מושג.‬ 0
e-- l- m-----. ey- l- m-----. eyn li mussag. e-n l- m-s-a-. -------------.
На дадзены момант нічыя. ‫כ--- ת---.‬ ‫כרגע תיקו.‬ 0
k----- t----. ka---- t----. karega teyqo. k-r-g- t-y-o. ------------.
Арбітр з Бельгіі. ‫ה---- ב---.‬ ‫השופט בלגי.‬ 0
h------- b----. ha------ b----. hashofet belgi. h-s-o-e- b-l-i. --------------.
Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. ‫י- ב---- פ---.‬ ‫יש בעיטת פנדל.‬ 0
y--- b'i--- p-----. ye-- b----- p-----. yesh b'itat pendel. y-s- b'i-a- p-n-e-. ------'-----------.
Гол! Адзін-нуль! ‫ש--- א-- א---‬ ‫שער! אחת אפס!‬ 0
s--'a-! a--- e---! sh----- a--- e---! sha'ar! axat efes! s-a'a-! a-a- e-e-! ---'--!----------!

Выжываюць толькі моцныя словы!

Словы, якія ўжываюцца рэдка, зменяюцца часцей, чым тыя, якія ўжываюцца часта. Гэта можна патлумачыць законамі эвалюцыі. Гены, якія сустракаюцца часта, з цягам часу змяняюцца менш. Яны больш стабільныя па сваёй форме. І, відавочна, гэта датычыцца і слоў! У адным даследаванні вывучаліся англійскія дзеясловы. Для гэтага сённяшнія формы дзеясловаў параўноўвалі са старымі. Дзесяць англійскіх дзеясловаў, якія ўжываюцца часцей за астатнія, з'яўляюцца няправільнымі. Большасць іншых дзеясловаў - правільныя. Але ў Сярэднявеччы большасць дзеясловаў яшчэ былі няправільныя. Такім чынам, рэдка ўжываемыя няправільныя дзеясловы станавіліся правільнымі. Праз 300 год у англійскай мове наўрад ці яшчэ будуць няправільныя дзеясловы. Іншыя даследаванні таксама паказваюць, што мовы, як і гены, праходзяць селекцыю. Даследчыкі параўналі часта ўжываемыя словы з розных моў. Пры гэтым яны абіралі словы, якія падобныя адно да аднаго і азначаюць тоеж самае. Прыкладам з'яўляюцца словы water, Wasser, vatten . Гэтыя словы маюць аднолькавы корань і таму яны падобныя адно да аднаго. Паколькі гэта важныя словы, яны часта ўжываліся ва ўсіх мовах. Гэтак яны змаглі захаваць сваю форму і застаюцца падобнымі і сёння. Не такія важныя словы змяняюцца намнога хутчэй. Або замяняюцца на іншыя словы. Гэтак рэдкія словы вылучаюць сябе ў розных мовах. Не зусім зразумела, чаму рэдкія словы змяняюцца. Мабыць таму, што яны часта няправільна ўжываюцца ці вымаўляюцца. Гэта адбываецца таму, што моўцы не так добра іх ведаюць. Але мабыць гэта таму, што важныя словы павінны быць заўсёды аднолькавыя. Таму што толькі так іх можна будзе зразумець правільна. А словы і існуюць для таго, каб іх разумець.