Размоўнік

be Спорт   »   sk Šport

49 [сорак дзевяць]

Спорт

Спорт

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славацкая Гуляць Больш
Ты займаешся спортам? Š-o-tuje-? Š_________ Š-o-t-j-š- ---------- Športuješ? 0
Так, я павінен / павінна рухацца. Á--,--u-ím -----b--. Á___ m____ s_ h_____ Á-o- m-s-m s- h-b-ť- -------------------- Áno, musím sa hýbať. 0
Я хаджу ў спартыўнае таварыства. C-------- -por-o-é-- ----u. C_____ d_ š_________ k_____ C-o-í- d- š-o-t-v-h- k-u-u- --------------------------- Chodím do športového klubu. 0
Мы гуляем у футбол. H---- f---al. H____ f______ H-á-e f-t-a-. ------------- Hráme futbal. 0
Часам мы плаваем. Ni---dy p--v-m-. N______ p_______ N-e-e-y p-á-a-e- ---------------- Niekedy plávame. 0
Або мы ездзім на веласiпедах. A-ebo--a bicy-lujeme. A____ s_ b___________ A-e-o s- b-c-k-u-e-e- --------------------- Alebo sa bicyklujeme. 0
У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. V-----m -e-te-m--e-futb-lový-š----ó-. V n____ m____ m___ f________ š_______ V n-š-m m-s-e m-m- f-t-a-o-ý š-a-i-n- ------------------------------------- V našom meste máme futbalový štadión. 0
Таксама ёсць басейн з саунай. Máme ---aj--lavá--ň--o -a-no-. M___ t_ a_ p_______ s_ s______ M-m- t- a- p-a-á-e- s- s-u-o-. ------------------------------ Máme tu aj plaváreň so saunou. 0
А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. Má-- -j-----ov--ihris-o. M___ a_ g______ i_______ M-m- a- g-l-o-é i-r-s-o- ------------------------ Máme aj golfové ihrisko. 0
Што ідзе па тэлевізары? Č----vaj- v te-evíz--? Č_ d_____ v t_________ Č- d-v-j- v t-l-v-z-i- ---------------------- Čo dávajú v televízii? 0
Цяпер ідзе футбольны матч. P-áv--d----- -u--al. P____ d_____ f______ P-á-e d-v-j- f-t-a-. -------------------- Práve dávajú futbal. 0
Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. Nemeck---u--tvo --á -r--i--ng---k-mu. N______ m______ h__ p____ a__________ N-m-c-é m-ž-t-o h-á p-o-i a-g-i-k-m-. ------------------------------------- Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. 0
Хто выйграе? K----yhrá--? K__ v_______ K-o v-h-á-a- ------------ Kto vyhráva? 0
Я не ведаю. N-----m. N_______ N-t-š-m- -------- Netuším. 0
На дадзены момант нічыя. V-----o-------e je-t---e-o--odn-. V t____ m______ j_ t_ n__________ V t-m-o m-m-n-e j- t- n-r-z-o-n-. --------------------------------- V tomto momente je to nerozhodne. 0
Арбітр з Бельгіі. R------a j--- Belgi--a. R_______ j_ z B________ R-z-o-c- j- z B-l-i-k-. ----------------------- Rozhodca je z Belgicka. 0
Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. T--a---- k--e j--e---t--. T____ s_ k___ j__________ T-r-z s- k-p- j-d-n-s-k-. ------------------------- Teraz sa kope jedenástka. 0
Гол! Адзін-нуль! Gó-----dn- -ul-! G___ J____ n____ G-l- J-d-a n-l-! ---------------- Gól! Jedna nula! 0

Выжываюць толькі моцныя словы!

Словы, якія ўжываюцца рэдка, зменяюцца часцей, чым тыя, якія ўжываюцца часта. Гэта можна патлумачыць законамі эвалюцыі. Гены, якія сустракаюцца часта, з цягам часу змяняюцца менш. Яны больш стабільныя па сваёй форме. І, відавочна, гэта датычыцца і слоў! У адным даследаванні вывучаліся англійскія дзеясловы. Для гэтага сённяшнія формы дзеясловаў параўноўвалі са старымі. Дзесяць англійскіх дзеясловаў, якія ўжываюцца часцей за астатнія, з'яўляюцца няправільнымі. Большасць іншых дзеясловаў - правільныя. Але ў Сярэднявеччы большасць дзеясловаў яшчэ былі няправільныя. Такім чынам, рэдка ўжываемыя няправільныя дзеясловы станавіліся правільнымі. Праз 300 год у англійскай мове наўрад ці яшчэ будуць няправільныя дзеясловы. Іншыя даследаванні таксама паказваюць, што мовы, як і гены, праходзяць селекцыю. Даследчыкі параўналі часта ўжываемыя словы з розных моў. Пры гэтым яны абіралі словы, якія падобныя адно да аднаго і азначаюць тоеж самае. Прыкладам з'яўляюцца словы water, Wasser, vatten . Гэтыя словы маюць аднолькавы корань і таму яны падобныя адно да аднаго. Паколькі гэта важныя словы, яны часта ўжываліся ва ўсіх мовах. Гэтак яны змаглі захаваць сваю форму і застаюцца падобнымі і сёння. Не такія важныя словы змяняюцца намнога хутчэй. Або замяняюцца на іншыя словы. Гэтак рэдкія словы вылучаюць сябе ў розных мовах. Не зусім зразумела, чаму рэдкія словы змяняюцца. Мабыць таму, што яны часта няправільна ўжываюцца ці вымаўляюцца. Гэта адбываецца таму, што моўцы не так добра іх ведаюць. Але мабыць гэта таму, што важныя словы павінны быць заўсёды аднолькавыя. Таму што толькі так іх можна будзе зразумець правільна. А словы і існуюць для таго, каб іх разумець.