Размоўнік

be У аэрапорце   »   bn বিমান বন্দরে

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

35 [Pam̐ẏatriśa]

বিমান বন্দরে

[bimāna bandarē]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Бенгальская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. আ-ি--থেন্সে-যা-ার---্য----- ব--ান-র ট---- ব-ক -রতে-চা--৷ আম- এথ-ন-স- য-ব-র জন-য একট- ব-ম-ন-র ট-ক-ট ব-ক করত- চ-ই ৷ আ-ি এ-ে-্-ে য-ব-র জ-্- এ-ট- ব-ম-ন-র ট-ক-ট ব-ক ক-ত- চ-ই ৷ -------------------------------------------------------- আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ 0
ā-i----ē--ē -ā-ā-a ----ya -k-ṭ----mā--r- ṭ-kiṭa-b-ka -ar-tē-c-'i āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i ā-i ē-h-n-ē y-b-r- j-n-y- ē-a-ā b-m-n-r- ṭ-k-ṭ- b-k- k-r-t- c-'- ---------------------------------------------------------------- āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i
Гэта беспасадачны рэйс? এই-বি-ানটি ক- -রাসর- -া-? এই ব-ম-নট- ক- সর-সর- য-য়? এ- ব-ম-ন-ি ক- স-া-র- য-য়- ------------------------- এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? 0
ē'- -imā-aṭ--k- s--ā-ar--y-ẏ-? ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa? ē-i b-m-n-ṭ- k- s-r-s-r- y-ẏ-? ------------------------------ ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa?
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. অনুগ------ে --ন--ার-ধা--র--ধূ---ন-ন----্- --- ------৷ অন-গ-রহ কর- জ-ন-ল-র ধ-র-র, ধ-মপ-ন ন-ষ-দ-ধ স-ট দ-ব-ন ৷ অ-ু-্-হ ক-ে জ-ন-ল-র ধ-র-র- ধ-ম-া- ন-ষ-দ-ধ স-ট দ-ব-ন ৷ ----------------------------------------------------- অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ 0
Anu--a-a-kar--jānā--r- dhā--ra,---ū-a-ān- --ṣ-d'dha-sī-a ---ēna Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna A-u-r-h- k-r- j-n-l-r- d-ā-ē-a- d-ū-a-ā-a n-ṣ-d-d-a s-ṭ- d-b-n- --------------------------------------------------------------- Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. আ-ি ---র স-র--ষণ-স-ন--্চি- ক-----া--৷ আম- আম-র স-রক-ষণ স-ন-শ-চ-ত করত- চ-ই ৷ আ-ি আ-া- স-র-্-ণ স-ন-শ-চ-ত ক-ত- চ-ই ৷ ------------------------------------- আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ 0
āmi --ār---a-rakṣ-ṇ--s----c-ta karat---ā-i āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- s-n-ś-i-a k-r-t- c-'- ------------------------------------------ āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. আ-- আম-র-সং---ষণ-ব--ি--কর-ে---ই ৷ আম- আম-র স-রক-ষণ ব-ত-ল করত- চ-ই ৷ আ-ি আ-া- স-র-্-ণ ব-ত-ল ক-ত- চ-ই ৷ --------------------------------- আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ 0
ā---ā-ā-a s-n--kṣa-a -ā---- ----t- -ā-i āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- b-t-l- k-r-t- c-'- --------------------------------------- āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. আ-ি--মা- স-রক্-ণ-পরি--্ত- কর-- চ-ই ৷ আম- আম-র স-রক-ষণ পর-বর-তন করত- চ-ই ৷ আ-ি আ-া- স-র-্-ণ প-ি-র-ত- ক-ত- চ-ই ৷ ------------------------------------ আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ 0
āmi-----a sa---k-------r----ta---k--a-ē-cā'i āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- p-r-b-r-a-a k-r-t- c-'- -------------------------------------------- āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? রো-ে য-------ব-্-ী ---া--ক-ন? র-ম- য-ব-র পরবর-ত- ব-ম-ন কখন? র-ম- য-ব-র প-ব-্-ী ব-ম-ন ক-ন- ----------------------------- রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? 0
r----y----a par-b-rt- --m-na---kh--a? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana? r-m- y-b-r- p-r-b-r-ī b-m-n- k-k-a-a- ------------------------------------- rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? দ-ট- স-- ক- এখ---খ----আছ-? দ-ট- স-ট ক- এখনও খ-ল- আছ-? দ-ট- স-ট ক- এ-ন- খ-ল- আ-ে- -------------------------- দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? 0
Duṭō-s-ṭa-k--ēkhan--ō kh--i-ā--ē? Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē? D-ṭ- s-ṭ- k- ē-h-n-'- k-ā-i ā-h-? --------------------------------- Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē?
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. না--আ-া--র---ছ- --ব----্-----া -ালি-স-- আছে-৷ ন-, আম-দ-র ক-ছ- ক-বলম-ত-র একট- খ-ল- স-ট আছ- ৷ ন-, আ-া-ে- ক-ছ- ক-ব-ম-ত-র এ-ট- খ-ল- স-ট আ-ে ৷ --------------------------------------------- না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ 0
Nā---mā---a kā-hē-k--a--m-----ēk--ā k------īṭa----ē Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē N-, ā-ā-ē-a k-c-ē k-b-l-m-t-a ē-a-ā k-ā-i s-ṭ- ā-h- --------------------------------------------------- Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
Калі мы прызямляемся? আমরা ক-ন ---- ন-মব? আমর- কখন ন-চ- ন-মব? আ-র- ক-ন ন-চ- ন-ম-? ------------------- আমরা কখন নীচে নামব? 0
ā-------kha------------ba? āmarā kakhana nīcē nāmaba? ā-a-ā k-k-a-a n-c- n-m-b-? -------------------------- āmarā kakhana nīcē nāmaba?
Калі мы будзем на месцы? আ--- সেখা-- --------াবো? আমর- স-খ-ন- কখন প--ছ-ব-? আ-র- স-খ-ন- ক-ন প-ঁ-া-ো- ------------------------ আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? 0
Ā--rā-s-------kakh-n--pau-̐----ō? Āmarā sēkhānē kakhana paum-chābō? Ā-a-ā s-k-ā-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? --------------------------------- Āmarā sēkhānē kakhana paum̐chābō?
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? সিট-----্টা---য-ব-র জন-- --ন-ব-স আ--? স-ট- স-ন-ট-র- য-ব-র জন-য কখন ব-স আছ-? স-ট- স-ন-ট-র- য-ব-র জ-্- ক-ন ব-স আ-ে- ------------------------------------- সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? 0
S-ṭ----nṭārē y---r--j-n'ya-ka-hana b--a-āc-ē? Siṭi sēnṭārē yābāra jan'ya kakhana bāsa āchē? S-ṭ- s-n-ā-ē y-b-r- j-n-y- k-k-a-a b-s- ā-h-? --------------------------------------------- Siṭi sēnṭārē yābāra jan'ya kakhana bāsa āchē?
Гэта Ваш чамадан? এ-া--ি আপনার স-টক--? এট- ক- আপন-র স-টক-স? এ-া ক- আ-ন-র স-ট-ে-? -------------------- এটা কি আপনার সুটকেস? 0
Ē-ā-ki --an--a-suṭ--ēs-? Ēṭā ki āpanāra suṭakēsa? Ē-ā k- ā-a-ā-a s-ṭ-k-s-? ------------------------ Ēṭā ki āpanāra suṭakēsa?
Гэта Ваша сумка? এটা ক---প-ার --য--? এট- ক- আপন-র ব-য-গ? এ-া ক- আ-ন-র ব-য-গ- ------------------- এটা কি আপনার ব্যাগ? 0
Ēṭā -i -p-n----b---a? Ēṭā ki āpanāra byāga? Ē-ā k- ā-a-ā-a b-ā-a- --------------------- Ēṭā ki āpanāra byāga?
Гэта Ваш багаж? এ-া -ি---না---ি--ষপ------জ--িসপত্র? এট- ক- আপন-র জ-ন-ষপত-র / জ-ন-সপত-র? এ-া ক- আ-ন-র জ-ন-ষ-ত-র / জ-ন-স-ত-র- ----------------------------------- এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? 0
Ē-ā--i-ā----ra--ini-apat-a-/ j----a---r-? Ēṭā ki āpanāra jiniṣapatra / jinisapatra? Ē-ā k- ā-a-ā-a j-n-ṣ-p-t-a / j-n-s-p-t-a- ----------------------------------------- Ēṭā ki āpanāra jiniṣapatra / jinisapatra?
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? আ-ি ----র--া-ে--- জ-ন-ষ / --নিস---ত--য-ত----র-? আম- ন-জ-র স-থ- কত জ-ন-ষ / জ-ন-স ন-ত- য-ত- প-র-? আ-ি ন-জ-র স-থ- ক- জ-ন-ষ / জ-ন-স ন-ত- য-ত- প-র-? ----------------------------------------------- আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? 0
Ām-------a--ā-h--ka-a-j--iṣa-- jin--- n----y--- -ā-i? Āmi nijēra sāthē kata jiniṣa / jinisa nitē yētē pāri? Ā-i n-j-r- s-t-ē k-t- j-n-ṣ- / j-n-s- n-t- y-t- p-r-? ----------------------------------------------------- Āmi nijēra sāthē kata jiniṣa / jinisa nitē yētē pāri?
Дваццаць кілаграм. ২- -ি-ো ২০ ক-ল- ২- ক-ল- ------- ২০ কিলো 0
2--Kilō 20 Kilō 2- K-l- ------- 20 Kilō
Што, толькі дваццаць кілаграм? ক-- ম--্র ২০-ক-লো? ক-? ম-ত-র ২০ ক-ল-? ক-? ম-ত-র ২- ক-ল-? ------------------ কি? মাত্র ২০ কিলো? 0
k-? --t-- -- k-lō? ki? Mātra 20 kilō? k-? M-t-a 2- k-l-? ------------------ ki? Mātra 20 kilō?

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!