Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   kn ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿರುವುದು - ಬೇಕಾಗಿರುವುದು / ಬಯಸುವುದು

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

೬೯ [ಅರವತ್ತೊಂಬತ್ತು]

69 [Aravattombattu]

ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿರುವುದು - ಬೇಕಾಗಿರುವುದು / ಬಯಸುವುದು

[avaśyakavāgiruvudu - bēkāgiruvudu/bayasuvudu.]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Канада Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. ನನ-- ಒ--- ಹ----- ಅ-----------. ನನಗೆ ಒಂದು ಹಾಸಿಗೆ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
Na---- o--- h----- a-------------.Nanage ondu hāsige avaśyakavāgide.
Я хачу спаць. ನಾ-- ಮ---- ಬ---------. ನಾನು ಮಲಗಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- m------- b----------.Nānu malagalu bayasuttēne.
Тут ёсць ложак? ಇಲ--- ಒ--- ಹ----- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಾಸಿಗೆ ಇದೆಯೇ? 0
Il-- o--- h----- i----?Illi ondu hāsige ideyē?
Мне патрэбная лямпа. ನನ-- (ಒ---) ದ-- ಅ-----------. ನನಗೆ (ಒಂದು) ದೀಪ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
Na---- (o---) d--- a-------------.Nanage (ondu) dīpa avaśyakavāgide.
Я хачу чытаць. ನಾ-- ಓ--- ಬ--------ೆ ನಾನು ಓದಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ 0
Nā-- ō---- b---------eNānu ōdalu bayasuttēne
Тут ёсць лямпа? ಇಲ--- ಒ--- ದ-- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೀಪ ಇದೆಯೆ? 0
il-- o--- d--- i----?illi ondu dīpa ideye?
Мне патрэбны тэлефон. ನನ-- (ಒ---) ಟ------- ಅ-----------. ನನಗೆ (ಒಂದು) ಟೆಲಿಫೋನ್ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
Na---- (o---) ṭ------- a-------------.Nanage (ondu) ṭeliphōn avaśyakavāgide.
Я хачу патэлефанаваць. ನಾ-- ಟ------- ಮ---- ಬ---------. ನಾನು ಟೆಲಿಫೋನ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- ṭ------- m----- b----------.Nānu ṭeliphōn māḍalu bayasuttēne.
Тут ёсць тэлефон? ಇಲ--- ಒ--- ಟ------- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟೆಲಿಫೋನ್ ಇದೆಯೆ? 0
Il-- o--- ṭ------- i----?Illi ondu ṭeliphōn ideye?
Мне патрэбны фотаапарат. ನನ-- ಒ--- ಕ------ ಅ-----------. ನನಗೆ ಒಂದು ಕ್ಯಾಮರಾ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
Na---- o--- k------ a-------------.Nanage ondu kyāmarā avaśyakavāgide.
Я хачу фатаграфаваць. ನಾ-- ಚ---------- ತ------ ಬ---------. ನಾನು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- c----------- t------- b----------.Nānu citragaḷannu tegeyalu bayasuttēne.
Тут ёсць фотаапарат? ಇಲ--- ಒ--- ಕ------ ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ಯಾಮರಾ ಇದೆಯೆ? 0
Il-- o--- k------ i----?Illi ondu kyāmarā ideye?
Мне патрэбны камп’ютэр. ನನ-- ಒ--- ಕ-------- ನ ಅ------- ಇ--. ನನಗೆ ಒಂದು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. 0
Na---- o--- k-------- n- a--------- i--.Nanage ondu kampyūṭar na avaśyakate ide.
Я хачу даслаць электронны ліст. ನಾ-- ಒ--- ಈ----- ಕ------- ಬ---------. ನಾನು ಒಂದು ಈ-ಮೇಲ್ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- o--- ī---- k--------- b----------.Nānu ondu ī-mēl kaḷuhisalu bayasuttēne.
Тут ёсць камп’ютэр? ಇಲ--- ಒ--- ಕ-------- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಇದೆಯೆ? 0
Il-- o--- k-------- i----?Illi ondu kampyūṭar ideye?
Мне патрэбная ручка. ನನ-- ಒ--- ಬ--- ಪ--- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ಬಾಲ್ ಪೆನ್ ಬೇಕು. 0
Na---- o--- b-- p-- b---.Nanage ondu bāl pen bēku.
Я хачу штосьці напісаць. ನಾ-- ಏ----- ಬ----- ಬ---------. ನಾನು ಏನನ್ನೋ ಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- ē----- b------- b----------.Nānu ēnannō bareyalu bayasuttēne.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? ಇಲ--- ಒ--- ಕ------- ಮ---- ಒ--- ಬ--- ಪ--- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಾಗದಹಾಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಬಾಲ್ ಪೆನ್ ಇವೆಯೆ? 0
Il-- o--- k--------- m---- o--- b-- p-- i----?Illi ondu kāgadahāḷe mattu ondu bāl pen iveye?

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…