Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   mk треба / има потреба – сака

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

[tryeba / ima potryeba – saka]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. М---р--а-крев-т. М- т---- к------ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
M--tr---- --y---et. M- t----- k-------- M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Я хачу спаць. Сак-м-да ---ј-м. С---- д- с------ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
Saka- ---sp---m. S---- d- s------ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Тут ёсць ложак? И----и -в-е--рев--? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Im- ---ovd-e ---e-y-t? I-- l- o---- k-------- I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Мне патрэбная лямпа. М- треб- све-ил-а. М- т---- с-------- М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi -r--b--sv-e-ilka. M- t----- s--------- M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Я хачу чытаць. Сакам да------. С---- д- ч----- С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Sa--m--- c-i-a-. S---- d- c------ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Тут ёсць лямпа? Им--ли---д- е----с-ет-лка? И-- л- о--- е--- с-------- И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Im------v-y- ----- sv----lk-? I-- l- o---- y---- s--------- I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?
Мне патрэбны тэлефон. М--т-е----ел-ф--. М- т---- т------- М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
M--tr-eb--tye-y--o-. M- t----- t--------- M- t-y-b- t-e-y-f-n- -------------------- Mi tryeba tyelyefon.
Я хачу патэлефанаваць. Сак-- да---л-фо-----. С---- д- т----------- С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sa--m-------lyef----a-. S---- d- t------------- S-k-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------- Sakam da tyelyefoniram.
Тут ёсць тэлефон? Им- -- --д- теле-он? И-- л- о--- т------- И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-- li-o---e---elyef-n? I-- l- o---- t--------- I-a l- o-d-e t-e-y-f-n- ----------------------- Ima li ovdye tyelyefon?
Мне патрэбны фотаапарат. Ми-т-еб--к---р-. М- т---- к------ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
Mi-t-y-ba k-my--a. M- t----- k------- M- t-y-b- k-m-e-a- ------------------ Mi tryeba kamyera.
Я хачу фатаграфаваць. Сак---д- -о--г-аф---м. С---- д- ф------------ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
Sakam-d- f-----ra-i-a-. S---- d- f------------- S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m- ----------------------- Sakam da fotogurafiram.
Тут ёсць фотаапарат? Им- -и о-де -а--р-? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
I-a--i-o--ye-k--y-r-? I-- l- o---- k------- I-a l- o-d-e k-m-e-a- --------------------- Ima li ovdye kamyera?
Мне патрэбны камп’ютэр. Ми-тр-б- -----ут-р. М- т---- к--------- М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
Mi-try-ba ----ј--tye-. M- t----- k----------- M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r- ---------------------- Mi tryeba kompјootyer.
Я хачу даслаць электронны ліст. С--ам да-и-п-------д-- --mail-п-рак-. С---- д- и------- е--- E----- п------ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Saka- -a-i-pr---- ----a-E-m-il -o-a-a. S---- d- i------- y---- E----- p------ S-k-m d- i-p-a-a- y-d-a E-m-i- p-r-k-. -------------------------------------- Sakam da ispratam yedna E-mail poraka.
Тут ёсць камп’ютэр? И-а--и ---- ----ју---? И-- л- о--- к--------- И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Im--li-ovd-- komp--ot---? I-- l- o---- k----------- I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r- ------------------------- Ima li ovdye kompјootyer?
Мне патрэбная ручка. Ми т-е---пе--а-о. М- т---- п------- М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Mi-tr------yen--lo. M- t----- p-------- M- t-y-b- p-e-k-l-. ------------------- Mi tryeba pyenkalo.
Я хачу штосьці напісаць. Са-ам -а-н-пишам--еш--. С---- д- н------ н----- С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S--a--da --p------------o. S---- d- n------- n------- S-k-m d- n-p-s-a- n-e-h-o- -------------------------- Sakam da napisham nyeshto.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? Има-ли-о-д--ли-т-ха-т-ј--и п--к--о? И-- л- о--- л--- х------ и п------- И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Ima--- -v-y--list k-art-јa----y-nk-lo? I-- l- o---- l--- k------- i p-------- I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-? -------------------------------------- Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…