Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   fa ‫لازم داشتن – خواستن‬

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

‫69 [شصت و نه]‬

69 [shast-o-noh]

‫لازم داشتن – خواستن‬

[lâzem dâshtan - khâstan]

Беларуская Персідская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. ‫م- ی- ت-- خ--- ل--- د---.‬ ‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬ 0
m-- b- y-- t----- k--- e----- d----. ma- b- y-- t----- k--- e----- d----. man be yek takhte khâb ehtiâj dâram. m-n b- y-k t-k-t- k-â- e-t-â- d-r-m. -----------------------------------.
Я хачу спаць. ‫م- م------- ب-----.‬ ‫من می‌خواهم بخوابم.‬ 0
m-- m------- b-------. ma- m------- b-------. man mikhâham bekhâbam. m-n m-k-â-a- b-k-â-a-. ---------------------.
Тут ёсць ложак? ‫ا---- ت-- خ--- ه---‬ ‫اینجا تخت خواب هست؟‬ 0
i--- t----- k--- v---- d----? in-- t----- k--- v---- d----? injâ takhte khâb vojud dârad? i-j- t-k-t- k-â- v-j-d d-r-d? ----------------------------?
Мне патрэбная лямпа. ‫م- چ--- (م-----) ل--- د---.‬ ‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬ 0
m-- y-- l--- e----- d----. ma- y-- l--- e----- d----. man yek lâmp ehtiâj dâram. m-n y-k l-m- e-t-â- d-r-m. -------------------------.
Я хачу чытаць. ‫م- م------- م----- ک--.‬ ‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬ 0
m-- m------- b------- (m------e k----) ma- m------- b------- (m------- k----) man mikhâham bekhânam (motâle-e konam) m-n m-k-â-a- b-k-â-a- (m-t-l--e k-n-m) ----------------------(--------------)
Тут ёсць лямпа? ‫ا---- چ--- (م-----) ه---‬ ‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬ 0
i--- l--- v---- d----? in-- l--- v---- d----? injâ lâmp vojud dârad? i-j- l-m- v-j-d d-r-d? ---------------------?
Мне патрэбны тэлефон. ‫م- ت--- ل--- د---.‬ ‫من تلفن لازم دارم.‬ 0
m-- y-- t------ l---- d----. ma- y-- t------ l---- d----. man yek telefon lâzem dâram. m-n y-k t-l-f-n l-z-m d-r-m. ---------------------------.
Я хачу патэлефанаваць. ‫م- م------- ت--- ک--.‬ ‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬ 0
m-- m------- t------ k----. ma- m------- t------ k----. man mikhâham telefon konam. m-n m-k-â-a- t-l-f-n k-n-m. --------------------------.
Тут ёсць тэлефон? ‫ا---- ت--- ه---‬ ‫اینجا تلفن هست؟‬ 0
i--- t------ v---- d----? in-- t------ v---- d----? injâ telefon vojud dârad? i-j- t-l-f-n v-j-d d-r-d? ------------------------?
Мне патрэбны фотаапарат. ‫م- ی- د----- ل--- د---.‬ ‫من یک دوربین لازم دارم.‬ 0
m-- y-- d----- l---- d----. ma- y-- d----- l---- d----. man yek durbin lâzem dâram. m-n y-k d-r-i- l-z-m d-r-m. --------------------------.
Я хачу фатаграфаваць. ‫م- م------- ع---- ک--.‬ ‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬ 0
m-- m------- a--k--- k----. ma- m------- a------ k----. man mikhâham ak-kâsi konam. m-n m-k-â-a- a--k-s- k-n-m. --------------------------.
Тут ёсць фотаапарат? ‫ا---- د----- ه---‬ ‫اینجا دوربین هست؟‬ 0
i--- d----- v---- d----? in-- d----- v---- d----? injâ durbin vojud dârad? i-j- d-r-i- v-j-d d-r-d? -----------------------?
Мне патрэбны камп’ютэр. ‫م- ی- ک------- ل--- د---.‬ ‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬ 0
m-- y-- k------- l---- d----. ma- y-- k------- l---- d----. man yek kâmputer lâzem dâram. m-n y-k k-m-u-e- l-z-m d-r-m. ----------------------------.
Я хачу даслаць электронны ліст. ‫م------- ی- ا---- (پ-- ا--------) ب-----.‬ ‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬ 0
m-- m------- y-- e---- (p--- e---------) b--------. ma- m------- y-- e---- (p--- e---------) b--------. man mikhâham yek email (post elektronik) befrestam. m-n m-k-â-a- y-k e-a-l (p-s- e-e-t-o-i-) b-f-e-t-m. -----------------------(---------------)----------.
Тут ёсць камп’ютэр? ‫ا---- ک------- ه---‬ ‫اینجا کامپیوتر هست؟‬ 0
i--- y-- k------- v---- d----? in-- y-- k------- v---- d----? injâ yek kâmputer vojud dârad? i-j- y-k k-m-u-e- v-j-d d-r-d? -----------------------------?
Мне патрэбная ручка. ‫م- ی- خ----- ل--- د---.‬ ‫من یک خودکار لازم دارم.‬ 0
m-- y-- k------ l---- d----. ma- y-- k------ l---- d----. man yek khodkâr lâzem dâram. m-n y-k k-o-k-r l-z-m d-r-m. ---------------------------.
Я хачу штосьці напісаць. ‫م------- چ--- ب-----.‬ ‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬ 0
m------- c---- b--------. mi------ c---- b--------. mikhâham chizi benevisam. m-k-â-a- c-i-i b-n-v-s-m. ------------------------.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? ‫ا---- ی- و-- و خ----- ه---‬ ‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬ 0
i--- y-- b--- k----- v- y-- k------ v---- d----? in-- y-- b--- k----- v- y-- k------ v---- d----? injâ yek barg kâghaz va yek khodkâr vojud dârad? i-j- y-k b-r- k-g-a- v- y-k k-o-k-r v-j-d d-r-d? -----------------------------------------------?

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…