Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   ad ИщыкIэгъэн / шIоигъон

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69 [тIокIищрэ бгъурэ]

69 [tIokIishhrje bgurje]

ИщыкIэгъэн / шIоигъон

[IshhykIjegjen / shIoigon]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Адыгейская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. С--п-кIо- сищык-агъ. С- п----- с--------- С- п-к-о- с-щ-к-а-ъ- -------------------- Сэ пэкIор сищыкIагъ. 0
Sj- pje-Ior-s--h-y-Iag. S-- p------ s---------- S-e p-e-I-r s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje pjekIor sishhykIag.
Я хачу спаць. С- --чъые -шI-и-ъу. С- с----- с-------- С- с-ч-ы- с-I-и-ъ-. ------------------- Сэ сычъые сшIоигъу. 0
Sje -ych-e-s--I---u. S-- s----- s-------- S-e s-c-y- s-h-o-g-. -------------------- Sje sychye sshIoigu.
Тут ёсць ложак? М-щ-п-к--р-чIэ-а? М-- п----- ч----- М-щ п-к-о- ч-э-а- ----------------- Мыщ пэкIор чIэта? 0
M---h-p-e--o- c-I-et-? M---- p------ c------- M-s-h p-e-I-r c-I-e-a- ---------------------- Myshh pjekIor chIjeta?
Мне патрэбная лямпа. С---а----с--ыкIа-ъ. С- л---- с--------- С- л-м-э с-щ-к-а-ъ- ------------------- Сэ лампэ сищыкIагъ. 0
Sj- l-m--e-si--hy-Iag. S-- l----- s---------- S-e l-m-j- s-s-h-k-a-. ---------------------- Sje lampje sishhykIag.
Я хачу чытаць. С--седжэ-сш---г-у. С- с---- с-------- С- с-д-э с-I-и-ъ-. ------------------ Сэ седжэ сшIоигъу. 0
S-- s------ ---I-igu. S-- s------ s-------- S-e s-d-h-e s-h-o-g-. --------------------- Sje sedzhje sshIoigu.
Тут ёсць лямпа? М----а-п- чIэ--? М-- л---- ч----- М-щ л-м-э ч-э-а- ---------------- Мыщ лампэ чIэта? 0
Mys-h-lam--e c--j-t-? M---- l----- c------- M-s-h l-m-j- c-I-e-a- --------------------- Myshh lampje chIjeta?
Мне патрэбны тэлефон. Сэ т---ф------ы-I-гъ. С- т------ с--------- С- т-л-ф-н с-щ-к-а-ъ- --------------------- Сэ телефон сищыкIагъ. 0
Sje te-e--n si-h-yk--g. S-- t------ s---------- S-e t-l-f-n s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje telefon sishhykIag.
Я хачу патэлефанаваць. Сэ--е-еф-н-Iэ--ы-----ш-о-гъ-. С- т--------- с---- с-------- С- т-л-ф-н-I- с-т-о с-I-и-ъ-. ----------------------------- Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъу. 0
S---t-lef-nkI-------o -s---i--. S-- t---------- s---- s-------- S-e t-l-f-n-I-e s-t-o s-h-o-g-. ------------------------------- Sje telefonkIje syteo sshIoigu.
Тут ёсць тэлефон? Мы--те---о---ыI-? М-- т------ щ---- М-щ т-л-ф-н щ-I-? ----------------- Мыщ телефон щыIа? 0
M---h-t--efo---hh-I-? M---- t------ s------ M-s-h t-l-f-n s-h-I-? --------------------- Myshh telefon shhyIa?
Мне патрэбны фотаапарат. Сэ--а--р- -ищыкI---. С- к----- с--------- С- к-м-р- с-щ-к-а-ъ- -------------------- Сэ камерэ сищыкIагъ. 0
S-- k-m-rje--is-------. S-- k------ s---------- S-e k-m-r-e s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje kamerje sishhykIag.
Я хачу фатаграфаваць. С- сур-т --с----ш-----у. С- с---- т---- с-------- С- с-р-т т-с-ы с-I-и-ъ-. ------------------------ Сэ сурэт тесхы сшIоигъу. 0
S---su--e- -e----s-----g-. S-- s----- t---- s-------- S-e s-r-e- t-s-y s-h-o-g-. -------------------------- Sje surjet teshy sshIoigu.
Тут ёсць фотаапарат? Мыщ--а--р--щыIа? М-- к----- щ---- М-щ к-м-р- щ-I-? ---------------- Мыщ камерэ щыIа? 0
Mys-h -amerj----hy--? M---- k------ s------ M-s-h k-m-r-e s-h-I-? --------------------- Myshh kamerje shhyIa?
Мне патрэбны камп’ютэр. Сэ ---п--те- сищ-кIагъ. С- к-------- с--------- С- к-м-ь-т-р с-щ-к-а-ъ- ----------------------- Сэ компьютер сищыкIагъ. 0
Sje ---p'-ute- s-s-h-kI-g. S-- k--------- s---------- S-e k-m-'-u-e- s-s-h-k-a-. -------------------------- Sje komp'juter sishhykIag.
Я хачу даслаць электронны ліст. С--э------з-----ы--шI-игъ-. С- э----- з------ с-------- С- э-м-й- з-ъ-х-ы с-I-и-ъ-. --------------------------- Сэ э-мейл згъэхьы сшIоигъу. 0
Sj- j---e-- --j---y-s----ig-. S-- j------ z------ s-------- S-e j---e-l z-j-h-y s-h-o-g-. ----------------------------- Sje je-mejl zgjeh'y sshIoigu.
Тут ёсць камп’ютэр? Мы--ко-п-ю--р----а? М-- к-------- щ---- М-щ к-м-ь-т-р щ-I-? ------------------- Мыщ компьютер щыIа? 0
M-shh -omp'jut-r-----I-? M---- k--------- s------ M-s-h k-m-'-u-e- s-h-I-? ------------------------ Myshh komp'juter shhyIa?
Мне патрэбная ручка. Сэ-ру-кэ ----кIа-ъ. С- р---- с--------- С- р-ч-э с-щ-к-а-ъ- ------------------- Сэ ручкэ сищыкIагъ. 0
S-e ---h-je--ishh--Iag. S-- r------ s---------- S-e r-c-k-e s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje ruchkje sishhykIag.
Я хачу штосьці напісаць. Сэ зыго-- ---ы--шIо--ъ-. С- з----- с--- с-------- С- з-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. ------------------------ Сэ зыгорэ стхы сшIоигъу. 0
Sj---ygo--e sthy --hI-igu. S-- z------ s--- s-------- S-e z-g-r-e s-h- s-h-o-g-. -------------------------- Sje zygorje sthy sshIoigu.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? М-щ-тх-ап-р--ручкэрэ ---э--? М-- т------- р------ щ------ М-щ т-ь-п-р- р-ч-э-э щ-I-х-? ---------------------------- Мыщ тхьапэрэ ручкэрэ щыIэха? 0
M-sh--t-'--j--j--ruchk-e----sh-yI----? M---- t--------- r--------- s--------- M-s-h t-'-p-e-j- r-c-k-e-j- s-h-I-e-a- -------------------------------------- Myshh th'apjerje ruchkjerje shhyIjeha?

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…