Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   ad ИщыкIэгъэн / шIоигъон

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69 [тIокIищрэ бгъурэ]

69 [tIokIishhrje bgurje]

ИщыкIэгъэн / шIоигъон

[IshhykIjegjen / shIoigon]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Адыгейская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. С- пэк-о- с-щык-аг-. С- п----- с--------- С- п-к-о- с-щ-к-а-ъ- -------------------- Сэ пэкIор сищыкIагъ. 0
Sj- p------ si-h--kIag. S-- p------ s---------- S-e p-e-I-r s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje pjekIor sishhykIag.
Я хачу спаць. С--с--ъ-е-с--оигъу. С- с----- с-------- С- с-ч-ы- с-I-и-ъ-. ------------------- Сэ сычъые сшIоигъу. 0
Sje s--hye--sh--ig-. S-- s----- s-------- S-e s-c-y- s-h-o-g-. -------------------- Sje sychye sshIoigu.
Тут ёсць ложак? Мыщ -эк----чIэ--? М-- п----- ч----- М-щ п-к-о- ч-э-а- ----------------- Мыщ пэкIор чIэта? 0
Myshh pj-kIo- -----t-? M---- p------ c------- M-s-h p-e-I-r c-I-e-a- ---------------------- Myshh pjekIor chIjeta?
Мне патрэбная лямпа. Сэ лам---с---кI---. С- л---- с--------- С- л-м-э с-щ-к-а-ъ- ------------------- Сэ лампэ сищыкIагъ. 0
S-e ---pje s----y--a-. S-- l----- s---------- S-e l-m-j- s-s-h-k-a-. ---------------------- Sje lampje sishhykIag.
Я хачу чытаць. С- -ед-- сш-о---у. С- с---- с-------- С- с-д-э с-I-и-ъ-. ------------------ Сэ седжэ сшIоигъу. 0
Sj- sed-------h-----. S-- s------ s-------- S-e s-d-h-e s-h-o-g-. --------------------- Sje sedzhje sshIoigu.
Тут ёсць лямпа? М-щ-л-м-э---э--? М-- л---- ч----- М-щ л-м-э ч-э-а- ---------------- Мыщ лампэ чIэта? 0
Myshh-lam--e-c-I-eta? M---- l----- c------- M-s-h l-m-j- c-I-e-a- --------------------- Myshh lampje chIjeta?
Мне патрэбны тэлефон. С--тел-фон--и--кI-г-. С- т------ с--------- С- т-л-ф-н с-щ-к-а-ъ- --------------------- Сэ телефон сищыкIагъ. 0
S----ele--- -i-h---I-g. S-- t------ s---------- S-e t-l-f-n s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje telefon sishhykIag.
Я хачу патэлефанаваць. С--тел-ф--кIэ-с-те------игъу. С- т--------- с---- с-------- С- т-л-ф-н-I- с-т-о с-I-и-ъ-. ----------------------------- Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъу. 0
Sj- -el-fo-kIje -yteo --h---gu. S-- t---------- s---- s-------- S-e t-l-f-n-I-e s-t-o s-h-o-g-. ------------------------------- Sje telefonkIje syteo sshIoigu.
Тут ёсць тэлефон? Мы- тел-ф-н щы--? М-- т------ щ---- М-щ т-л-ф-н щ-I-? ----------------- Мыщ телефон щыIа? 0
M-shh -el-fon-s-hy-a? M---- t------ s------ M-s-h t-l-f-n s-h-I-? --------------------- Myshh telefon shhyIa?
Мне патрэбны фотаапарат. Сэ-к-м-рэ си-ыкI-г-. С- к----- с--------- С- к-м-р- с-щ-к-а-ъ- -------------------- Сэ камерэ сищыкIагъ. 0
S-- -----je----hhy--a-. S-- k------ s---------- S-e k-m-r-e s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje kamerje sishhykIag.
Я хачу фатаграфаваць. С- -у--- ----- с-Iои-ъ-. С- с---- т---- с-------- С- с-р-т т-с-ы с-I-и-ъ-. ------------------------ Сэ сурэт тесхы сшIоигъу. 0
Sje sur-e- teshy -s----gu. S-- s----- t---- s-------- S-e s-r-e- t-s-y s-h-o-g-. -------------------------- Sje surjet teshy sshIoigu.
Тут ёсць фотаапарат? Мы- к---р---ы-а? М-- к----- щ---- М-щ к-м-р- щ-I-? ---------------- Мыщ камерэ щыIа? 0
M---- -a-e-j---h--I-? M---- k------ s------ M-s-h k-m-r-e s-h-I-? --------------------- Myshh kamerje shhyIa?
Мне патрэбны камп’ютэр. С- ко--ьюте---ищ-к-аг-. С- к-------- с--------- С- к-м-ь-т-р с-щ-к-а-ъ- ----------------------- Сэ компьютер сищыкIагъ. 0
Sje k--p----er sis---kI--. S-- k--------- s---------- S-e k-m-'-u-e- s-s-h-k-a-. -------------------------- Sje komp'juter sishhykIag.
Я хачу даслаць электронны ліст. С- э-м--- -гъэ--ы-с-Iо--ъ-. С- э----- з------ с-------- С- э-м-й- з-ъ-х-ы с-I-и-ъ-. --------------------------- Сэ э-мейл згъэхьы сшIоигъу. 0
S---je--ej---gje-'y ssh--i-u. S-- j------ z------ s-------- S-e j---e-l z-j-h-y s-h-o-g-. ----------------------------- Sje je-mejl zgjeh'y sshIoigu.
Тут ёсць камп’ютэр? М---к---ь---- щ-Iа? М-- к-------- щ---- М-щ к-м-ь-т-р щ-I-? ------------------- Мыщ компьютер щыIа? 0
Mys-- ko-p'--te--shhyIa? M---- k--------- s------ M-s-h k-m-'-u-e- s-h-I-? ------------------------ Myshh komp'juter shhyIa?
Мне патрэбная ручка. С- р--к- си----а--. С- р---- с--------- С- р-ч-э с-щ-к-а-ъ- ------------------- Сэ ручкэ сищыкIагъ. 0
S-- r--h--e-si-h--kI-g. S-- r------ s---------- S-e r-c-k-e s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje ruchkje sishhykIag.
Я хачу штосьці напісаць. С- зыгор- --х- сшI-и-ъ-. С- з----- с--- с-------- С- з-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. ------------------------ Сэ зыгорэ стхы сшIоигъу. 0
Sj--zygo-je --hy s--Ioi-u. S-- z------ s--- s-------- S-e z-g-r-e s-h- s-h-o-g-. -------------------------- Sje zygorje sthy sshIoigu.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? Мы- --ьап-р---у---р---ы-эх-? М-- т------- р------ щ------ М-щ т-ь-п-р- р-ч-э-э щ-I-х-? ---------------------------- Мыщ тхьапэрэ ручкэрэ щыIэха? 0
M--h- --'a---rj- ru-----r-e-s---Ije--? M---- t--------- r--------- s--------- M-s-h t-'-p-e-j- r-c-k-e-j- s-h-I-e-a- -------------------------------------- Myshh th'apjerje ruchkjerje shhyIjeha?

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…