Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   ky керек болуу- каалоо

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69 [алтымыш тогуз]

69 [алтымыш тогуз]

керек болуу- каалоо

kerek boluu- kaaloo

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. М-га-к-р--е--к---к. М___ к______ к_____ М-г- к-р-б-т к-р-к- ------------------- Мага керебет керек. 0
M--- k--e-e- kerek. M___ k______ k_____ M-g- k-r-b-t k-r-k- ------------------- Maga kerebet kerek.
Я хачу спаць. М-ни- --т---м---лип---тат. М____ у______ к____ ж_____ М-н-н у-т-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------- Менин уктагым келип жатат. 0
M-n-n---tag-- ---ip --t--. M____ u______ k____ j_____ M-n-n u-t-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------- Menin uktagım kelip jatat.
Тут ёсць ложак? Бул жер------ебе---ар--? Б__ ж____ к______ б_____ Б-л ж-р-е к-р-б-т б-р-ы- ------------------------ Бул жерде керебет барбы? 0
B---je-d-----ebe----rb-? B__ j____ k______ b_____ B-l j-r-e k-r-b-t b-r-ı- ------------------------ Bul jerde kerebet barbı?
Мне патрэбная лямпа. Ма-- -а-па---р-к. М___ л____ к_____ М-г- л-м-а к-р-к- ----------------- Мага лампа керек. 0
M--a-la--- ----k. M___ l____ k_____ M-g- l-m-a k-r-k- ----------------- Maga lampa kerek.
Я хачу чытаць. М-- о-у-ум ---ип --т-т. М__ о_____ к____ ж_____ М-н о-у-у- к-л-п ж-т-т- ----------------------- Мен окугум келип жатат. 0
Me- o-u--m k-l----a-at. M__ o_____ k____ j_____ M-n o-u-u- k-l-p j-t-t- ----------------------- Men okugum kelip jatat.
Тут ёсць лямпа? Бу--же--- -ам-- бар--? Б__ ж____ л____ б_____ Б-л ж-р-е л-м-а б-р-ы- ---------------------- Бул жерде лампа барбы? 0
Bu-----d--l-mp----rb-? B__ j____ l____ b_____ B-l j-r-e l-m-a b-r-ı- ---------------------- Bul jerde lampa barbı?
Мне патрэбны тэлефон. М--а--ел--о- керек-бо--п-ж--а-. М___ т______ к____ б____ ж_____ М-г- т-л-ф-н к-р-к б-л-п ж-т-т- ------------------------------- Мага телефон керек болуп жатат. 0
M--a--e-e-o- -e-e- bolu---at--. M___ t______ k____ b____ j_____ M-g- t-l-f-n k-r-k b-l-p j-t-t- ------------------------------- Maga telefon kerek bolup jatat.
Я хачу патэлефанаваць. М---т-л--он----гы- ке---. М__ т______ ч_____ к_____ М-н т-л-ф-н ч-л-ы- к-л-т- ------------------------- Мен телефон чалгым келет. 0
Me- te--f-n --lgım -el--. M__ t______ ç_____ k_____ M-n t-l-f-n ç-l-ı- k-l-t- ------------------------- Men telefon çalgım kelet.
Тут ёсць тэлефон? Б-л-жер-е т-ле-о- б-рбы? Б__ ж____ т______ б_____ Б-л ж-р-е т-л-ф-н б-р-ы- ------------------------ Бул жерде телефон барбы? 0
B-l---rde--e-e----barbı? B__ j____ t______ b_____ B-l j-r-e t-l-f-n b-r-ı- ------------------------ Bul jerde telefon barbı?
Мне патрэбны фотаапарат. М--а--а-е-- --р--. М___ к_____ к_____ М-г- к-м-р- к-р-к- ------------------ Мага камера керек. 0
M--a ka-era --rek. M___ k_____ k_____ M-g- k-m-r- k-r-k- ------------------ Maga kamera kerek.
Я хачу фатаграфаваць. Мен-с-рө--ө--а----м кел-- ж--ат. М__ с______ т______ к____ ж_____ М-н с-р-т-ө т-р-к-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен сүрөткө тарткым келип жатат. 0
M----ürö-k- tar---- ke-i- --t--. M__ s______ t______ k____ j_____ M-n s-r-t-ö t-r-k-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men sürötkö tartkım kelip jatat.
Тут ёсць фотаапарат? Б-- --р-е к-м-р--бар-ы? Б__ ж____ к_____ б_____ Б-л ж-р-е к-м-р- б-р-ы- ----------------------- Бул жерде камера барбы? 0
Bul-j-rde-k----a-bar--? B__ j____ k_____ b_____ B-l j-r-e k-m-r- b-r-ı- ----------------------- Bul jerde kamera barbı?
Мне патрэбны камп’ютэр. М-г- -о--ью--р -ерек. М___ к________ к_____ М-г- к-м-ь-т-р к-р-к- --------------------- Мага компьютер керек. 0
Ma-a-kompy--er -e--k. M___ k________ k_____ M-g- k-m-y-t-r k-r-k- --------------------- Maga kompyuter kerek.
Я хачу даслаць электронны ліст. Ме--эл-к---------а- -ө-өтк---кел----атат. М__ э__________ к__ ж_______ к____ ж_____ М-н э-е-т-о-д-к к-т ж-н-т-ү- к-л-п ж-т-т- ----------------------------------------- Мен электрондук кат жөнөткүм келип жатат. 0
M-n --ektr-ndu- -a- ------üm-k-li- ---a-. M__ e__________ k__ j_______ k____ j_____ M-n e-e-t-o-d-k k-t j-n-t-ü- k-l-p j-t-t- ----------------------------------------- Men elektronduk kat jönötküm kelip jatat.
Тут ёсць камп’ютэр? Бул-же-д- -омпьютер б-рбы? Б__ ж____ к________ б_____ Б-л ж-р-е к-м-ь-т-р б-р-ы- -------------------------- Бул жерде компьютер барбы? 0
B-- --r---ko--y-te- ---bı? B__ j____ k________ b_____ B-l j-r-e k-m-y-t-r b-r-ı- -------------------------- Bul jerde kompyuter barbı?
Мне патрэбная ручка. М-га -------- -але- ке--к. М___ ш_______ к____ к_____ М-г- ш-р-к-ү- к-л-м к-р-к- -------------------------- Мага шариктүү калем керек. 0
M--- şar---üü k---m--ere-. M___ ş_______ k____ k_____ M-g- ş-r-k-ü- k-l-m k-r-k- -------------------------- Maga şariktüü kalem kerek.
Я хачу штосьці напісаць. Ме--би- не--е жазгы---елип --т--. М__ б__ н____ ж_____ к____ ж_____ М-н б-р н-р-е ж-з-ы- к-л-п ж-т-т- --------------------------------- Мен бир нерсе жазгым келип жатат. 0
Men--ir-----e-ja-g---k-li--ja---. M__ b__ n____ j_____ k____ j_____ M-n b-r n-r-e j-z-ı- k-l-p j-t-t- --------------------------------- Men bir nerse jazgım kelip jatat.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? Б-л-жерд---аг-з-м---н-ш--икт-- к-л-- ба---? Б__ ж____ к____ м____ ш_______ к____ б_____ Б-л ж-р-е к-г-з м-н-н ш-р-к-ү- к-л-м б-р-ы- ------------------------------------------- Бул жерде кагаз менен шариктүү калем барбы? 0
Bul j-r-------z--e-e---a--k-üü---l------bı? B__ j____ k____ m____ ş_______ k____ b_____ B-l j-r-e k-g-z m-n-n ş-r-k-ü- k-l-m b-r-ı- ------------------------------------------- Bul jerde kagaz menen şariktüü kalem barbı?

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…