Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   zh 需要–要

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69[六十九]

69 [Liùshíjiǔ]

需要–要

[xūyào – yào]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. aaaaa 我 -要--张- 。 我 需- 一-- 。 我 需- 一-床 。 ---------- 我 需要 一张床 。 0
wǒ xūyào y- ----g chu-ng. w- x---- y- z---- c------ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
Я хачу спаць. aaaaa 我 - -觉 。 我 要 睡- 。 我 要 睡- 。 -------- 我 要 睡觉 。 0
Wǒ y-o--h-ì--à-. W- y-- s-------- W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
Тут ёсць ложак? aaaaa 这儿---一- 床 --? 这- 有 一- 床 吗 ? 这- 有 一- 床 吗 ? ------------- 这儿 有 一张 床 吗 ? 0
Z--'er -ǒu-ī-zhā-g ---á-- ma? Z----- y---- z---- c----- m-- Z-è-e- y-u-ī z-ā-g c-u-n- m-? ----------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng chuáng ma?
Мне патрэбная лямпа. aaaaa 我-需--一盏灯 。 我 需- 一-- 。 我 需- 一-灯 。 ---------- 我 需要 一盏灯 。 0
W--x---o y- zh-n d--g. W- x---- y- z--- d---- W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
Я хачу чытаць. aaaaa 我 要-读- 。 我 要 读- 。 我 要 读- 。 -------- 我 要 读书 。 0
W--------sh-. W- y-- d----- W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
Тут ёсць лямпа? aaaaa 这儿 --一盏- 吗 ? 这- 有 一-- 吗 ? 这- 有 一-灯 吗 ? ------------ 这儿 有 一盏灯 吗 ? 0
Zh-'er y-uy- -h----ē-- m-? Z----- y---- z--- d--- m-- Z-è-e- y-u-ī z-ǎ- d-n- m-? -------------------------- Zhè'er yǒuyī zhǎn dēng ma?
Мне патрэбны тэлефон. aaaaa 我 需要-----话--。 我 需- 一- 电-- 。 我 需- 一- 电-机 。 ------------- 我 需要 一部 电话机 。 0
W----yà- -ī -----à---à---. W- x---- y- b- d------ j-- W- x-y-o y- b- d-à-h-à j-. -------------------------- Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.
Я хачу патэлефанаваць. aaaaa 我 - 打电话 。 我 要 打-- 。 我 要 打-话 。 --------- 我 要 打电话 。 0
W- yào dǎ d---huà. W- y-- d- d------- W- y-o d- d-à-h-à- ------------------ Wǒ yào dǎ diànhuà.
Тут ёсць тэлефон? aaaaa 这儿 --电- - ? 这- 有 电- 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电话 吗 ? 0
Zhè-er y---diành-à -a? Z----- y-- d------ m-- Z-è-e- y-u d-à-h-à m-? ---------------------- Zhè'er yǒu diànhuà ma?
Мне патрэбны фотаапарат. aaaaa 我 -- ----相机-。 我 需- 一- 照-- 。 我 需- 一- 照-机 。 ------------- 我 需要 一部 照相机 。 0
Wǒ xū--o yī--ù---ào-ià--jī. W- x---- y- b- z----------- W- x-y-o y- b- z-à-x-à-g-ī- --------------------------- Wǒ xūyào yī bù zhàoxiàngjī.
Я хачу фатаграфаваць. aaaaa 我 - 照- 。 我 要 照- 。 我 要 照- 。 -------- 我 要 照相 。 0
W----o---àoxi-ng. W- y-- z--------- W- y-o z-à-x-à-g- ----------------- Wǒ yào zhàoxiàng.
Тут ёсць фотаапарат? aaaaa 这儿 有 照相--吗 ? 这- 有 照-- 吗 ? 这- 有 照-机 吗 ? ------------ 这儿 有 照相机 吗 ? 0
Zhè'-r-yǒ- -h-oxi-ng-----? Z----- y-- z---------- m-- Z-è-e- y-u z-à-x-à-g-ī m-? -------------------------- Zhè'er yǒu zhàoxiàngjī ma?
Мне патрэбны камп’ютэр. aaaaa 我 -要--台-电- 。 我 需- 一- 电- 。 我 需- 一- 电- 。 ------------ 我 需要 一台 电脑 。 0
Wǒ --y-- -ī -ái --à--ǎo. W- x---- y- t-- d------- W- x-y-o y- t-i d-à-n-o- ------------------------ Wǒ xūyào yī tái diànnǎo.
Я хачу даслаць электронны ліст. aaaaa 我-要 发-一--电子邮件-。 我 要 发 一- 电--- 。 我 要 发 一- 电-邮- 。 --------------- 我 要 发 一个 电子邮件 。 0
W- -à--f- -ī-- d-à--ǐ-y----à-. W- y-- f- y--- d----- y------- W- y-o f- y-g- d-à-z- y-u-i-n- ------------------------------ Wǒ yào fā yīgè diànzǐ yóujiàn.
Тут ёсць камп’ютэр? aaaaa 这儿-- -- - ? 这- 有 电- 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电脑 吗 ? 0
Zhè--- y-u -i-n----ma? Z----- y-- d------ m-- Z-è-e- y-u d-à-n-o m-? ---------------------- Zhè'er yǒu diànnǎo ma?
Мне патрэбная ручка. aaaaa 我 -要 -支-圆---。 我 需- 一- 圆-- 。 我 需- 一- 圆-笔 。 ------------- 我 需要 一支 圆珠笔 。 0
W--xūyà--y- -hī -uánzhū-ǐ. W- x---- y- z-- y--------- W- x-y-o y- z-ī y-á-z-ū-ǐ- -------------------------- Wǒ xūyào yī zhī yuánzhūbǐ.
Я хачу штосьці напісаць. aaaaa 我 - -点儿-东--。 我 要 写-- 东- 。 我 要 写-儿 东- 。 ------------ 我 要 写点儿 东西 。 0
Wǒ---o-xi- --ǎn-er-d-ng--. W- y-- x-- d--- e- d------ W- y-o x-ě d-ǎ- e- d-n-x-. -------------------------- Wǒ yào xiě diǎn er dōngxī.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? aaaaa 这--有 一--纸-和--支--珠笔 - ? 这- 有 一- 纸 和 一- 圆-- 吗 ? 这- 有 一- 纸 和 一- 圆-笔 吗 ? ---------------------- 这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? 0
Zh---r--ǒu-- ---n- z-- hé-y--z-- y-á-zh-b- ma? Z----- y---- z---- z-- h- y- z-- y-------- m-- Z-è-e- y-u-ī z-ā-g z-ǐ h- y- z-ī y-á-z-ū-ǐ m-? ---------------------------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng zhǐ hé yī zhī yuánzhūbǐ ma?

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…