Konverzační příručka

cs zdůvodnění 1   »   ku giving reasons

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

zdůvodnění 1

75 [heftê û pênc]

giving reasons

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Proč nepřijdete? Hû- j- b- ç- n----? Hûn ji bo çi nayên? 0
Je špatné počasí. He-- p-- x---- e. Hewa pir xerab e. 0
Nepřijdu, protože je špatné počasí. Ji b-- k- h--- p-- x---- e e- n------ b--. Ji ber ku hewa pir xerab e ez nikarim bêm. 0
Proč nepřijde? Ew j- b- ç- n---? Ew ji bo çi nayê? 0
Není pozván. Ew v------- n---. Ew vexwendî nîne. 0
Nepřijde, protože není pozván. Ji b-- k- v------- n--- n---. Ji ber ku vexwendî nîne nayê. 0
Proč nepřijdeš? Ji b- ç- t- n---? Ji bo çi tu nayê? 0
Nemám čas. We--- m-- t--- y-. Wextê min tune ye. 0
Nepřijdu, protože nemám čas. Ji b-- k- w---- m-- t---- e- n----. Ji ber ku wextê min tune, ez nayêm. 0
Proč nezůstaneš? Ji b- ç- n-----? Ji bo çi namînî? 0
Musím ještě pracovat. Di-- h---- d-- j- b--------. Divê hinek din jî bixebitim. 0
Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. Ji b-- k- d--- e- h-- j- b--------- n------ b------. Ji ber ku divê ez hîn jî bixebitim, nikarim bimînim. 0
Proč už odcházíte? Ji b- ç- j- n--- v- d---? Ji bo çi ji niha ve diçî? 0
Jsem unavený. Ez w-------- m-. Ez westiyayî me. 0
Jdu pryč, protože jsem unavený. Ji b-- k- w---------- d----. Ji ber ku westiyayîme diçim. 0
Proč už odjíždíte? Ji b- ç- j- n--- v- d----? Ji bo çi ji niha ve diçin? 0
Je už pozdě. De---- e. Dereng e. 0
Odjíždím, protože už je pozdě. Ji b-- k- d----- e e- d----. Ji ber ku dereng e ez diçim. 0

Mateřský jazyk = pocitový, cizí jazyk = racionální?

Když se učíme cizí jazyky, stimulujeme přitom náš mozek. Učením se naše myšlení mění. Stáváme se kreativnějšími a flexibilnějšími. Komplexní myšlení je také snazší pro lidi, kteří hovoří více jazyky. Při učení se procvičuje paměť. Čím více se naučíme, tím lépe paměť funguje. Kdo se naučil hodně jazyků, naučí se i jiné věci rychleji. Dokáže se na určitou věc lépe a déle soustředit. Díky tomu řeší problémy rychleji. Lidé hovořící více jazyky jsou také rozhodnější. I to, jak se rozhodují, závisí na jazyku. Jazyk, ve kterém myslíme, ovlivňuje naše rozhodnutí. V rámci studie testovali psychologové několik lidí. Všichni mluvili dvěma jazyky. Kromě svého mateřského jazyka mluvili ještě jedním jazykem. Tito lidé měli odpovědět na otázku. Týkala se řešení určitého problému. Přitom měli na výběr dvě možnosti. Jedna z možností byla o mnoho riskantnější než ta druhá. Lidé měli zodpovědět otázku v obou jazycích. A odpověď se změnila, když se změnil jazyk! Když mluvili svou mateřštinou, zvolili riziko. V cizím jazyce se ale rozhodli pro jistější možnost. Po skončení tohoto testu si měli také vsadit. I zde byl zřejmý rozdíl. Když používali cizí jazyk, byli racionálnější. Vědci předpokládají, že se v cizím jazyku lépe koncentrujeme. Neděláme tedy rozhodnutí emocionálně, ale racionálně.