Frazlibro

eo En la kuirejo   »   mk Во кујната

19 [dek naŭ]

En la kuirejo

En la kuirejo

19 [деветнаесет]

19 [dyevyetnayesyet]

Во кујната

[Vo kooјnata]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
Ĉu vi havas novan kuirejon? Имаш--и н--а-к----? И--- л- н--- к----- И-а- л- н-в- к-ј-а- ------------------- Имаш ли нова кујна? 0
I-as- ---nova-k---na? I---- l- n--- k------ I-a-h l- n-v- k-o-n-? --------------------- Imash li nova kooјna?
Kion vi volas kuiri hodiaŭ? Шт- -ак-ш----г-тв-- де-е-? Ш-- с---- д- г----- д----- Ш-о с-к-ш д- г-т-и- д-н-с- -------------------------- Што сакаш да готвиш денес? 0
S----s--as--d--guo---s- dy---e-? S--- s----- d- g------- d------- S-t- s-k-s- d- g-o-v-s- d-e-y-s- -------------------------------- Shto sakash da guotvish dyenyes?
Ĉu vi kuiras elektre aŭ gase? Го-----л--на-е---тр-ч-а ст-у---и----а-га-? Г----- л- н- е--------- с----- и-- н- г--- Г-т-и- л- н- е-е-т-и-н- с-р-ј- и-и н- г-с- ------------------------------------------ Готвиш ли на електрична струја или на гас? 0
Gu-tv-s--l---a ye-----ri-hna-st--oјa i---na gu-s? G------- l- n- y------------ s------ i-- n- g---- G-o-v-s- l- n- y-l-e-t-i-h-a s-r-o-a i-i n- g-a-? ------------------------------------------------- Guotvish li na yelyektrichna strooјa ili na guas?
Ĉu mi tranĉu la cepojn? Тр----ли--- г- -сеч-м к--м-д--? Т---- л- д- г- и----- к-------- Т-е-а л- д- г- и-е-а- к-о-и-о-? ------------------------------- Треба ли да го исечам кромидот? 0
Trye----- -a -u---s--ch----romidot? T----- l- d- g-- i------- k-------- T-y-b- l- d- g-o i-y-c-a- k-o-i-o-? ----------------------------------- Tryeba li da guo isyecham kromidot?
Ĉu mi senŝeligu la terpomojn? Тр--а л- -а-ги из--п-- к---ир-т-? Т---- л- д- г- и------ к--------- Т-е-а л- д- г- и-л-п-м к-м-и-и-е- --------------------------------- Треба ли да ги излупам компирите? 0
Tr--ba-l- -a gu---z-o-pam -om--ri---? T----- l- d- g-- i------- k---------- T-y-b- l- d- g-i i-l-o-a- k-m-i-i-y-? ------------------------------------- Tryeba li da gui izloopam kompiritye?
Ĉu mi lavu la salaton? Тре-а-ли да-ј---зм-ј-- ---атат-? Т---- л- д- ј- и------ с-------- Т-е-а л- д- ј- и-м-ј-м с-л-т-т-? -------------------------------- Треба ли да ја измијам салатата? 0
T---ba--i da-ј--i-m---m -al-t---? T----- l- d- ј- i------ s-------- T-y-b- l- d- ј- i-m-ј-m s-l-t-t-? --------------------------------- Tryeba li da јa izmiјam salatata?
Kie estas la glasoj? Каде-се -а-ите? К--- с- ч------ К-д- с- ч-ш-т-? --------------- Каде се чашите? 0
K-d---sy- --a-h-t--? K---- s-- c--------- K-d-e s-e c-a-h-t-e- -------------------- Kadye sye chashitye?
Kie estas la vazaro? Каде -е-с-до----? К--- с- с-------- К-д- с- с-д-в-т-? ----------------- Каде се садовите? 0
K--ye sye--a-ov--y-? K---- s-- s--------- K-d-e s-e s-d-v-t-e- -------------------- Kadye sye sadovitye?
Kie estas la manĝilaro? К-д- - -------т--а--адење? К--- е п------- з- ј------ К-д- е п-и-о-о- з- ј-д-њ-? -------------------------- Каде е приборот за јадење? 0
K--ye--- p------t-za јa-ye---? K---- y- p------- z- ј-------- K-d-e y- p-i-o-o- z- ј-d-e-y-? ------------------------------ Kadye ye priborot za јadyeњye?
Ĉu vi havas skatolmalfermilon? Има---- отва-а- -а-конзерви? И--- л- о------ з- к-------- И-а- л- о-в-р-ч з- к-н-е-в-? ---------------------------- Имаш ли отварач за конзерви? 0
Imash -- o---r-c--z- k--z--rvi? I---- l- o------- z- k--------- I-a-h l- o-v-r-c- z- k-n-y-r-i- ------------------------------- Imash li otvarach za konzyervi?
Ĉu vi havas botelmalfermilon? И--ш-ли отвар-ч -а----иња? И--- л- о------ з- ш------ И-а- л- о-в-р-ч з- ш-ш-њ-? -------------------------- Имаш ли отварач за шишиња? 0
I--s--l---t--rac- za -hi-hiњ-? I---- l- o------- z- s-------- I-a-h l- o-v-r-c- z- s-i-h-њ-? ------------------------------ Imash li otvarach za shishiњa?
Ĉu vi havas korktirilon? И--- ----зв--к---ч за--лут-? И--- л- и--------- з- п----- И-а- л- и-в-е-у-а- з- п-у-а- ---------------------------- Имаш ли извлекувач за плута? 0
I--sh li i-v--e-o-va----- --oot-? I---- l- i------------ z- p------ I-a-h l- i-v-y-k-o-a-h z- p-o-t-? --------------------------------- Imash li izvlyekoovach za ploota?
Ĉu vi kuiras la supon en ĉi-tiu kaserolo? Д--и -а гот-иш---п-та-во -в----енџ-ре? Д--- ј- г----- с----- в- о--- т------- Д-л- ј- г-т-и- с-п-т- в- о-а- т-н-е-е- -------------------------------------- Дали ја готвиш супата во оваа тенџере? 0
D-li--- -uo---s------ata vo---a- -ye-dʒy---e? D--- ј- g------- s------ v- o--- t----------- D-l- ј- g-o-v-s- s-o-a-a v- o-a- t-e-d-y-r-e- --------------------------------------------- Dali јa guotvish soopata vo ovaa tyendʒyerye?
Ĉu vi fritas la fiŝon en ĉi-tiu pato? Ј---рж-- ли ри-а---------а---в-? Ј- п---- л- р----- в- о--- т---- Ј- п-ж-ш л- р-б-т- в- о-а- т-в-? -------------------------------- Ја пржиш ли рибата во оваа тава? 0
Ј- pr-i-- l- r-b-t---o o--a -a--? Ј- p----- l- r----- v- o--- t---- Ј- p-ʐ-s- l- r-b-t- v- o-a- t-v-? --------------------------------- Јa prʐish li ribata vo ovaa tava?
Ĉu vi kradrostas la legomojn sur ĉi-tiu kradrostilo? Го--е--ш--и--ел-н--ко- ----ваа ск---? Г- п---- л- з--------- н- о--- с----- Г- п-ч-ш л- з-л-н-у-о- н- о-а- с-а-а- ------------------------------------- Го печеш ли зеленчукот на оваа скара? 0
G-o p-e--yes- li--yely-n-hook-t--a ova- s-a--? G-- p-------- l- z------------- n- o--- s----- G-o p-e-h-e-h l- z-e-y-n-h-o-o- n- o-a- s-a-a- ---------------------------------------------- Guo pyechyesh li zyelyenchookot na ovaa skara?
Mi preparas la tablon. Ј----а -о--ива- -а-ат-. Ј-- ј- п------- м------ Ј-с ј- п-к-и-а- м-с-т-. ----------------------- Јас ја покривам масата. 0
Ј-- јa p--r-v-- --s--a. Ј-- ј- p------- m------ Ј-s ј- p-k-i-a- m-s-t-. ----------------------- Јas јa pokrivam masata.
Jen la tranĉiloj, la forkoj kaj la kuleroj. Ов----е--ож--ите,--и---к------л------е. О--- с- н-------- в-------- и л-------- О-д- с- н-ж-в-т-, в-л-ш-и-е и л-ж-ц-т-. --------------------------------------- Овде се ножевите, вилушките и лажиците. 0
O--y- -y--n-ʐye--t-----i---s-----e-- l--------e. O---- s-- n---------- v----------- i l---------- O-d-e s-e n-ʐ-e-i-y-, v-l-o-h-i-y- i l-ʐ-t-i-y-. ------------------------------------------------ Ovdye sye noʐyevitye, vilooshkitye i laʐitzitye.
Jen la glasoj, la teleroj kaj la buŝtukoj. О--- се--а--т---чин-и-е-и-салфет-те. О--- с- ч------ ч------ и с--------- О-д- с- ч-ш-т-, ч-н-и-е и с-л-е-и-е- ------------------------------------ Овде се чашите, чиниите и салфетите. 0
Ov--e-sye -ha--i-ye,-ch-n--t-e-- --l-yet-ty-. O---- s-- c--------- c-------- i s----------- O-d-e s-e c-a-h-t-e- c-i-i-t-e i s-l-y-t-t-e- --------------------------------------------- Ovdye sye chashitye, chiniitye i salfyetitye.

Lerno kaj lernaj tipoj

Kiu lernante apenaŭ progresas, tiu eble malĝuste lernas. Tio signifas ke li ne lernas en maniero korespondanta al sia lerna tipo. Ĝenerale distingiĝas kvar lernaj tipoj. Tiuj lernaj tipoj atribuiĝas al la sensaj organoj. Estas lernaj tipoj aŭdaj, vidaj, komunikaj kaj movaj. Aŭdtipuloj plej bone encerbigas tion, kion ili aŭdas. Ili bone memoras melodiojn ekzemple. Ili lernante legas al si mem, la vortojn ili lernas laŭte. Tiu tipulo ofte parolas al si mem. Por li utilas lumdiskoj aŭ pritemaj prelegoj. La vidtipulo plej bone lernas tion, kion li vidas. Por li gravas do legi informojn. Li lernante faras al si multajn notojn. Li ŝatas lerni ankaŭ per bildoj, tabeloj kaj slipoj. Tiu tipulo multe legas kaj sonĝas ofte kaj bunte. En bela ĉirkaŭaĵo li povas plej bone lerni. La komuniktipulo preferas konversaciojn kaj diskutojn. Li bezonas interagon, do dialogon kun aliuloj. Li dumkurse starigas multajn demandojn kaj li ŝatas lerni ene de grupo. La movtipulo lernas per la movoj. Li preferas la metodon learning by doing (lerni farante), volas ĉion provi. Li lernante ŝatas esti korpe aktiva aŭ maĉas maĉgumon. Li ne volas teorion sed eksperimentojn. Notindas ke miksiĝas tiuj tipoj en preskaŭ ĉiuj homoj. Estas do neniu reprezentanta ununuran tipon. Tial ni plej bone lernas partoprenigante ĉiujn niajn sensojn. Nia cerbo tiam estas pluroble aktivigita kaj bone konservas novan enhavon. Aŭskultu, legu, kaj pridiskutu vortojn! Kaj poste sportumu!