Frazlibro

eo Is-tempo de la modalverboj 1   »   uk Модальні дієслова у минулому 1

87 [okdek sep]

Is-tempo de la modalverboj 1

Is-tempo de la modalverboj 1

87 [вісімдесят сім]

87 [visimdesyat sim]

Модальні дієслова у минулому 1

[Modalʹni diyeslova u mynulomu 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Ni devis akvumi la florojn. Ми пови-н- --л---олит---в--и. М- п------ б--- п----- к----- М- п-в-н-і б-л- п-л-т- к-і-и- ----------------------------- Ми повинні були полити квіти. 0
M- ---y-n- -ul- p-ly---kv--y. M- p------ b--- p----- k----- M- p-v-n-i b-l- p-l-t- k-i-y- ----------------------------- My povynni buly polyty kvity.
Ni devis ordigi la loĝejon. Ми ---и-ні-б-ли -р-брати -и-л-. М- п------ б--- п------- ж----- М- п-в-н-і б-л- п-и-р-т- ж-т-о- ------------------------------- Ми повинні були прибрати житло. 0
My -ov--ni-bul---rybr-ty ------. M- p------ b--- p------- z------ M- p-v-n-i b-l- p-y-r-t- z-y-l-. -------------------------------- My povynni buly prybraty zhytlo.
Ni devis lavi la vazaron. М- п--ин-і-бул---им----по-уд. М- п------ б--- в----- п----- М- п-в-н-і б-л- в-м-т- п-с-д- ----------------------------- Ми повинні були вимити посуд. 0
My ---y-n- b--y -ym----p----. M- p------ b--- v----- p----- M- p-v-n-i b-l- v-m-t- p-s-d- ----------------------------- My povynni buly vymyty posud.
Ĉu vi devis pagi la fakturon? Ч------н-і -и -ули-оп-а-и-- р--ун-к? Ч- п------ в- б--- о------- р------- Ч- п-в-н-і в- б-л- о-л-т-т- р-х-н-к- ------------------------------------ Чи повинні ви були оплатити рахунок? 0
Ch- -ovyn-- vy----------t--- rak-uno-? C-- p------ v- b--- o------- r-------- C-y p-v-n-i v- b-l- o-l-t-t- r-k-u-o-? -------------------------------------- Chy povynni vy buly oplatyty rakhunok?
Ĉu vi devis pagi la eniron? Чи -о-ин-і -----л- -а--а-и-и-----хід? Ч- п------ в- б--- з-------- з- в---- Ч- п-в-н-і в- б-л- з-п-а-и-и з- в-і-? ------------------------------------- Чи повинні ви були заплатити за вхід? 0
C-y-pov-nni -- b-l-----lat--y za vkh--? C-- p------ v- b--- z-------- z- v----- C-y p-v-n-i v- b-l- z-p-a-y-y z- v-h-d- --------------------------------------- Chy povynni vy buly zaplatyty za vkhid?
Ĉu vi devis pagi monpunon? Ч--п-винні-в----л- сп---ити -тр--? Ч- п------ в- б--- с------- ш----- Ч- п-в-н-і в- б-л- с-л-т-т- ш-р-ф- ---------------------------------- Чи повинні ви були сплатити штраф? 0
C-- --v---i v----ly-s-l---ty sht---? C-- p------ v- b--- s------- s------ C-y p-v-n-i v- b-l- s-l-t-t- s-t-a-? ------------------------------------ Chy povynni vy buly splatyty shtraf?
Kiu devis adiaŭi? Хто-по-ин-----в---проща--с-? Х-- п------ б-- п----------- Х-о п-в-н-н б-в п-п-о-а-и-я- ---------------------------- Хто повинен був попрощатися? 0
K----p-vy-e----- -op----c-a-ysy-? K--- p------ b-- p--------------- K-t- p-v-n-n b-v p-p-o-h-h-t-s-a- --------------------------------- Khto povynen buv poproshchatysya?
Kiu devis frue hejmeniri? Хт- -о-инен-----йт- р--о--о-ом-? Х-- п------ б-- й-- р--- д------ Х-о п-в-н-н б-в й-и р-н- д-д-м-? -------------------------------- Хто повинен був йти рано додому? 0
K--o -o-y-en -u- -̆ty-r-n---odom-? K--- p------ b-- y--- r--- d------ K-t- p-v-n-n b-v y-t- r-n- d-d-m-? ---------------------------------- Khto povynen buv y̆ty rano dodomu?
Kiu devis preni la trajnon? Хт- пов---н -у- -х--и-п---д--? Х-- п------ б-- ї---- п------- Х-о п-в-н-н б-в ї-а-и п-ї-д-м- ------------------------------ Хто повинен був їхати поїздом? 0
Khto --v-nen b-- -̈khaty -o-̈z-o-? K--- p------ b-- i------ p-------- K-t- p-v-n-n b-v i-k-a-y p-i-z-o-? ---------------------------------- Khto povynen buv ïkhaty poïzdom?
Ni ne volis resti longe. М---е---т-ли-з---ши-ис- --до-го. М- н- х----- з--------- н------- М- н- х-т-л- з-л-ш-т-с- н-д-в-о- -------------------------------- Ми не хотіли залишитися надовго. 0
My-ne kh-ti------ys---y--- n-do---. M- n- k------ z----------- n------- M- n- k-o-i-y z-l-s-y-y-y- n-d-v-o- ----------------------------------- My ne khotily zalyshytysya nadovho.
Ni volis trinki nenion. М- н---от-ли -іч-го----и. М- н- х----- н----- п---- М- н- х-т-л- н-ч-г- п-т-. ------------------------- Ми не хотіли нічого пити. 0
My -- -h---l---i---h--pyty. M- n- k------ n------ p---- M- n- k-o-i-y n-c-o-o p-t-. --------------------------- My ne khotily nichoho pyty.
Ni ne volis ĝeni. М- не -о--л---ав-ж---. М- н- х----- з-------- М- н- х-т-л- з-в-ж-т-. ---------------------- Ми не хотіли заважати. 0
My ne kh-t-l- ---azh--y. M- n- k------ z--------- M- n- k-o-i-y z-v-z-a-y- ------------------------ My ne khotily zavazhaty.
Mi volis nur telefoni. Я хот---/---тіл--т--ьки щ------л----ув--и. Я х---- / х----- т----- щ- з-------------- Я х-т-в / х-т-л- т-л-к- щ- з-т-л-ф-н-в-т-. ------------------------------------------ Я хотів / хотіла тільки що зателефонувати. 0
YA kh--iv /-k--tila----ʹ-y --c-o --t-le-o--vaty. Y- k----- / k------ t----- s---- z-------------- Y- k-o-i- / k-o-i-a t-l-k- s-c-o z-t-l-f-n-v-t-. ------------------------------------------------ YA khotiv / khotila tilʹky shcho zatelefonuvaty.
Mi volis mendi taksion. Я-х---в / -----а за---ит--так--. Я х---- / х----- з------- т----- Я х-т-в / х-т-л- з-м-в-т- т-к-і- -------------------------------- Я хотів / хотіла замовити таксі. 0
YA--h-tiv-/ k-----a z-mo-y-y--aksi. Y- k----- / k------ z------- t----- Y- k-o-i- / k-o-i-a z-m-v-t- t-k-i- ----------------------------------- YA khotiv / khotila zamovyty taksi.
Mi volis ja hejmenveturi. Я -о--в - -отіла---а-и-до-ому. Я х---- / х----- ї---- д------ Я х-т-в / х-т-л- ї-а-и д-д-м-. ------------------------------ Я хотів / хотіла їхати додому. 0
Y---h-t---/--h----a ïk--ty-d-domu. Y- k----- / k------ i------ d------ Y- k-o-i- / k-o-i-a i-k-a-y d-d-m-. ----------------------------------- YA khotiv / khotila ïkhaty dodomu.
Mi pensis ke vi volas voki vian edzinon. Я -у-а--- --мал-, щ---и -о-і---а-еле-ону-ати -в--- -р-ж-н-. Я д---- / д------ щ- т- х---- з------------- с---- д------- Я д-м-в / д-м-л-, щ- т- х-т-в з-т-л-ф-н-в-т- с-о-й д-у-и-і- ----------------------------------------------------------- Я думав / думала, що ти хотів зателефонувати своїй дружині. 0
YA ---av---d--ala- --ch- t- kh---v -a-e--f-n--at- sv-ïy----u-h--i. Y- d---- / d------ s---- t- k----- z------------- s------ d-------- Y- d-m-v / d-m-l-, s-c-o t- k-o-i- z-t-l-f-n-v-t- s-o-̈-̆ d-u-h-n-. ------------------------------------------------------------------- YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zatelefonuvaty svoïy̆ druzhyni.
Mi pensis ke vi volas voki la informojn. Я---мав-/ -ума-а---о-т---о-і----т--ефон--а---у д-в-д--в- --р-. Я д---- / д------ щ- т- х---- з------------- у д-------- б---- Я д-м-в / д-м-л-, щ- т- х-т-в з-т-л-ф-н-в-т- у д-в-д-о-е б-р-. -------------------------------------------------------------- Я думав / думала, що ти хотів зателефонувати у довідкове бюро. 0
Y- du----/-------, --cho-ty -h-ti- -a-el-f-n--at- u dovi-ko-e-b-u--. Y- d---- / d------ s---- t- k----- z------------- u d-------- b----- Y- d-m-v / d-m-l-, s-c-o t- k-o-i- z-t-l-f-n-v-t- u d-v-d-o-e b-u-o- -------------------------------------------------------------------- YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zatelefonuvaty u dovidkove byuro.
Mi pensis ke vi volas mendi picon. Я-----в ----м---,--- ----о-і--з-м-вит- п-цу. Я д---- / д------ щ- т- х---- з------- п---- Я д-м-в / д-м-л-, щ- т- х-т-в з-м-в-т- п-ц-. -------------------------------------------- Я думав / думала, що ти хотів замовити піцу. 0
Y---um-- / -u--la---hcho-t--kh---- zam--y-y---tsu. Y- d---- / d------ s---- t- k----- z------- p----- Y- d-m-v / d-m-l-, s-c-o t- k-o-i- z-m-v-t- p-t-u- -------------------------------------------------- YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zamovyty pitsu.

Grandaj literoj, grandaj emocioj

Multajn bildojn oni montras en la reklamado. La bildoj vekas en ni apartan intereson. Ni rigardas ilin pli longe kaj pli intense. Ni sekve pli bone memoras reklamon aperigantan bildojn. La bildoj ankaŭ estigas emociajn reagojn. La bildojn tre rapide rekonas la cerbo. Ĝi tuj scias, kio videblas sur la bildo. La literoj kaj la bildoj malsame funkcias. Ili estas abstraktaj signoj. Nia cerbo tial pli malrapide reagas al la literoj. Ĝi unue devas kompreni la signifon de la vorto. Eblus diri ke la signoj tradukendas de la lingva cerbo. Sed ankaŭ per literoj estigeblas emocioj. Oni tiucele nur presu la tekston tregrandlitere. Esploroj montras ke la grandaj literoj ankaŭ estigas grandan efikon. La grandaj literoj ne nur pli okulfrapas ol la malgrandaj literoj. Ili ankaŭ estigas pli fortan emocian reagon. Tio validas tiom por la pozitivaj kiom por la negativaj emocioj. Ĉiam gravis por la homoj la grando de la aferoj. La homo devas danĝerkaze rapide reagi. Kaj io granda ĝenerale jam tre proksimas! Do kompreneblas ke la grandaj bildoj estigas fortajn reagojn. Malpli klaras kial nin reagigas ankaŭ la grandaj literoj. La literoj fakte ne estas signalo por la cerbo. Ĝi malgraŭe montras pli fortan aktivecon kiam ĝi vidas grandajn literojn. Tiu rezulto estas tre interesa por la sciencistoj. Ĝi montras, kiom gravaj iĝis por ni la literoj. Nia cerbo iel lernis reagi al la skribo.