Ni devis akvumi la florojn.
-ان-علي-ا-سق- ا-أزه--.
--- ع---- س-- ا--------
-ا- ع-ي-ا س-ي ا-أ-ه-ر-
------------------------
كان علينا سقي الأزهار.
0
k-an ea--yn----qi -l---ha-a.
k--- e------ s--- a---------
k-a- e-l-y-a s-q- a-'-z-a-a-
----------------------------
kaan ealayna saqi al'azhara.
Ni devis akvumi la florojn.
كان علينا سقي الأزهار.
kaan ealayna saqi al'azhara.
Ni devis ordigi la loĝejon.
كا- ----ا-ت--ي- -ل----
--- ع---- ت---- ا------
-ا- ع-ي-ا ت-ت-ب ا-ش-ة-
------------------------
كان علينا ترتيب الشقة.
0
kaan -a-a-n- -a---- als--q-a.
k--- e------ t----- a--------
k-a- e-l-y-a t-r-i- a-s-i-t-.
-----------------------------
kaan ealayna tartib alshiqta.
Ni devis ordigi la loĝejon.
كان علينا ترتيب الشقة.
kaan ealayna tartib alshiqta.
Ni devis lavi la vazaron.
--ن--ل--- -سل-الأط-ا--
--- ع---- غ-- ا--------
-ا- ع-ي-ا غ-ل ا-أ-ب-ق-
------------------------
كان علينا غسل الأطباق.
0
k----eal---a-g--s- --'a-b-q.
k--- e------ g---- a--------
k-a- e-l-y-a g-a-l a-'-t-a-.
----------------------------
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
Ni devis lavi la vazaron.
كان علينا غسل الأطباق.
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
Ĉu vi devis pagi la fakturon?
هل ت--ب-ع---- د------ساب-
-- ت--- ع---- د-- ا-------
-ل ت-ج- ع-ي-م د-ع ا-ح-ا-؟-
---------------------------
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
0
hl-tuji- --l-y-u- d-fe -lh-s-b?
h- t---- e------- d--- a-------
h- t-j-b e-l-y-u- d-f- a-h-s-b-
-------------------------------
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
Ĉu vi devis pagi la fakturon?
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
Ĉu vi devis pagi la eniron?
ه--ك-ن-----م---- ر-م -ل-خ-ل؟
-- ك-- ع---- د-- ر-- ا-------
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع ر-م ا-د-و-؟-
------------------------------
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
0
h---an-e--a--um--afe --sim--l--k-u-a?
h- k-- e------- d--- r---- a---------
h- k-n e-l-y-u- d-f- r-s-m a-d-k-u-a-
-------------------------------------
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
Ĉu vi devis pagi la eniron?
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
Ĉu vi devis pagi monpunon?
هل -ان-----م -ف-------؟
-- ك-- ع---- د-- غ------
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع غ-ا-ة-
-------------------------
هل كان عليكم دفع غرامة؟
0
hl--a---ala--um --fe-gh--a--ta?
h- k-- e------- d--- g---------
h- k-n e-l-y-u- d-f- g-a-a-a-a-
-------------------------------
hl kan ealaykum dafe gharamata?
Ĉu vi devis pagi monpunon?
هل كان عليكم دفع غرامة؟
hl kan ealaykum dafe gharamata?
Kiu devis adiaŭi?
-- اضطر أن -----
-- ا--- أ- ي-----
-ن ا-ط- أ- ي-د-؟-
------------------
من اضطر أن يودع؟
0
mn---d--r -a- y-dea?
m- '----- '-- y-----
m- '-d-u- '-n y-d-a-
--------------------
mn 'udtur 'an yudea?
Kiu devis adiaŭi?
من اضطر أن يودع؟
mn 'udtur 'an yudea?
Kiu devis frue hejmeniri?
-ن اضط- ل-ذه------ ا-ب---مب-ر---
-- ا--- ل----- إ-- ا---- م-------
-ن ا-ط- ل-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت م-ك-ا-؟-
----------------------------------
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
0
mn---d--r l-----h----i--a- a---yt -bkr-a-?
m- '----- l-------- '----- a----- m-------
m- '-d-u- l-l-h-h-b '-i-a- a-b-y- m-k-a-n-
------------------------------------------
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
Kiu devis frue hejmeniri?
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
Kiu devis preni la trajnon?
من--ض-ر-لأ--------ر؟
-- ا--- ل--- ا-------
-ن ا-ط- ل-خ- ا-ق-ا-؟-
----------------------
من اضطر لأخذ القطار؟
0
mn-'u---- l-'---d- a-q--a-a?
m- '----- l------- a--------
m- '-d-u- l-'-k-d- a-q-t-r-?
----------------------------
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
Kiu devis preni la trajnon?
من اضطر لأخذ القطار؟
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
Ni ne volis resti longe.
ل--ن-غ--في-الب--ء -------
-- ن--- ف- ا----- ط-------
-م ن-غ- ف- ا-ب-ا- ط-ي-ا-.-
---------------------------
لم نرغب في البقاء طويلاً.
0
la--na-gh-b ---------- --yl--n.
l-- n------ f- a------ t-------
l-m n-r-h-b f- a-b-q-' t-y-a-n-
-------------------------------
lam narghab fi albaqa' twylaan.
Ni ne volis resti longe.
لم نرغب في البقاء طويلاً.
lam narghab fi albaqa' twylaan.
Ni volis trinki nenion.
-- ----أن--شرب -يئا--
-- ن-- أ- ن--- ش------
-م ن-د أ- ن-ر- ش-ئ-ً-
-----------------------
لم نرد أن نشرب شيئاً.
0
l- -u-a-u -a-a --s-r-b sh--aa-.
l- n----- '--- n------ s-------
l- n-r-d- '-n- n-s-r-b s-y-a-n-
-------------------------------
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
Ni volis trinki nenion.
لم نرد أن نشرب شيئاً.
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
Ni ne volis ĝeni.
-م--ر- أن-نزعج ---اً-
-- ن-- أ- ن--- أ------
-م ن-د أ- ن-ع- أ-د-ً-
-----------------------
لم نرد أن نزعج أحداً.
0
lm--u--du '--a n-ze-j-a-d-an.
l- n----- '--- n----- a------
l- n-r-d- '-n- n-z-a- a-d-a-.
-----------------------------
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
Ni ne volis ĝeni.
لم نرد أن نزعج أحداً.
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
Mi volis nur telefoni.
--ت-أر-د---ا------ا-هات-.
--- أ--- ا------ ب--------
-ن- أ-ي- ا-ا-ص-ل ب-ل-ا-ف-
---------------------------
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
0
knat -u--- al--t-s-l-bi-l-ati-.
k--- '---- a-------- b---------
k-a- '-r-d a-a-t-s-l b-a-h-t-f-
-------------------------------
knat 'urid alaitisal bialhatif.
Mi volis nur telefoni.
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
knat 'urid alaitisal bialhatif.
Mi volis mendi taksion.
كن- -ر-د-طل-----ر- -----
--- أ--- ط-- س---- أ-----
-ن- أ-ي- ط-ب س-ا-ة أ-ر-.-
--------------------------
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
0
k-a----rid ta--b s--aratan --j-at-.
k--- '---- t---- s-------- '-------
k-a- '-r-d t-l-b s-y-r-t-n '-j-a-a-
-----------------------------------
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
Mi volis mendi taksion.
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
Mi volis ja hejmenveturi.
كنت --ي---ل-ه-ب إ-- البيت-
--- أ--- ا----- إ-- ا------
-ن- أ-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت-
----------------------------
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
0
k-at -uri---ld----b 'iil-- -lbay-.
k--- '---- a------- '----- a------
k-a- '-r-d a-d-a-a- '-i-a- a-b-y-.
----------------------------------
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
Mi volis ja hejmenveturi.
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
Mi pensis ke vi volas voki vian edzinon.
--ن- -نك س-تص----و--ك-
---- أ-- س---- ب-------
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-و-ت-؟-
------------------------
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
0
z--nt--anak s---t---l bizawjat---?
z---- '---- s-------- b-----------
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-z-w-a-i-a-
----------------------------------
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
Mi pensis ke vi volas voki vian edzinon.
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
Mi pensis ke vi volas voki la informojn.
ظنن--أ-ك--ت-صل--ا---ت-لام-ت.
---- أ-- س---- ب-------------
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-ل-س-ع-ا-ا-.-
------------------------------
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
0
zn-nt '-na---a---as-l ---l-----e-a--t.
z---- '---- s-------- b---------------
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-a-a-s-i-l-m-t-
--------------------------------------
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
Mi pensis ke vi volas voki la informojn.
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
Mi pensis ke vi volas mendi picon.
--نت---ك س---ب------.
---- أ-- س---- ب------
-ن-ت أ-ك س-ط-ب ب-ت-ا-
-----------------------
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
0
z--nt-'-n-k -atatl-b -a-t--.
z---- '---- s------- b------
z-u-t '-n-k s-t-t-u- b-y-z-.
----------------------------
znunt 'anak satatlub baytza.
Mi pensis ke vi volas mendi picon.
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
znunt 'anak satatlub baytza.