Frazlibro

eo Is-tempo de la modalverboj 1   »   es Pretérito de los verbos modales 1

87 [okdek sep]

Is-tempo de la modalverboj 1

Is-tempo de la modalverboj 1

87 [ochenta y siete]

Pretérito de los verbos modales 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Ni devis akvumi la florojn. (N-s-tro--/ no---r-s---uv--os --e rega---a- planta-. (________ / n________ T______ q__ r____ l__ p_______ (-o-o-r-s / n-s-t-a-) T-v-m-s q-e r-g-r l-s p-a-t-s- ---------------------------------------------------- (Nosotros / nosotras) Tuvimos que regar las plantas.
Ni devis ordigi la loĝejon. Tuv-----q-----d-na---l--is-. T______ q__ o______ e_ p____ T-v-m-s q-e o-d-n-r e- p-s-. ---------------------------- Tuvimos que ordenar el piso.
Ni devis lavi la vazaron. Tu-im-- q-e-l-va----s--l-tos. T______ q__ l____ l__ p______ T-v-m-s q-e l-v-r l-s p-a-o-. ----------------------------- Tuvimos que lavar los platos.
Ĉu vi devis pagi la fakturon? ¿---sotr-s---voso-r----t-v--te-- --------r-la-cue-t-? ¿_________ / v________ t________ q__ p____ l_ c______ ¿-V-s-t-o- / v-s-t-a-) t-v-s-e-s q-e p-g-r l- c-e-t-? ----------------------------------------------------- ¿(Vosotros / vosotras) tuvisteis que pagar la cuenta?
Ĉu vi devis pagi la eniron? ¿---i--e-s--ue---g------r-da? ¿_________ q__ p____ e_______ ¿-u-i-t-i- q-e p-g-r e-t-a-a- ----------------------------- ¿Tuvisteis que pagar entrada?
Ĉu vi devis pagi monpunon? ¿-uv-st--s-----pa-----na mul-a? ¿_________ q__ p____ u__ m_____ ¿-u-i-t-i- q-e p-g-r u-a m-l-a- ------------------------------- ¿Tuvisteis que pagar una multa?
Kiu devis adiaŭi? ¿----n tu-- que----p-d-rse? ¿_____ t___ q__ d__________ ¿-u-é- t-v- q-e d-s-e-i-s-? --------------------------- ¿Quién tuvo que despedirse?
Kiu devis frue hejmeniri? ¿-ui-n--uvo q-e---se-p-o-to a-ca-a? ¿_____ t___ q__ i___ p_____ a c____ ¿-u-é- t-v- q-e i-s- p-o-t- a c-s-? ----------------------------------- ¿Quién tuvo que irse pronto a casa?
Kiu devis preni la trajnon? ¿---é- --vo-qu- --g-- - --mar--a-----l-t--n? ¿_____ t___ q__ c____ / t____ (____ e_ t____ ¿-u-é- t-v- q-e c-g-r / t-m-r (-m-) e- t-e-? -------------------------------------------- ¿Quién tuvo que coger / tomar (am.) el tren?
Ni ne volis resti longe. (--s----- / nosotr-s- no-qu-rí---s -u---r--- -uch- ---o. (________ / n________ n_ q________ q________ m____ r____ (-o-o-r-s / n-s-t-a-) n- q-e-í-m-s q-e-a-n-s m-c-o r-t-. -------------------------------------------------------- (Nosotros / nosotras) no queríamos quedarnos mucho rato.
Ni volis trinki nenion. N---u-r--mo- tom-- nad-. N_ q________ t____ n____ N- q-e-í-m-s t-m-r n-d-. ------------------------ No queríamos tomar nada.
Ni ne volis ĝeni. N- --ería-o- -oles-ar. N_ q________ m________ N- q-e-í-m-s m-l-s-a-. ---------------------- No queríamos molestar.
Mi volis nur telefoni. (----sólo ----í- ha--r---- llam-d-. (___ s___ q_____ h____ u__ l_______ (-o- s-l- q-e-í- h-c-r u-a l-a-a-a- ----------------------------------- (Yo) sólo quería hacer una llamada.
Mi volis mendi taksion. Qu-r-- pe--r -n-t-xi. Q_____ p____ u_ t____ Q-e-í- p-d-r u- t-x-. --------------------- Quería pedir un taxi.
Mi volis ja hejmenveturi. Es---e qu-ría-ir-e ----sa. E_ q__ q_____ i___ a c____ E- q-e q-e-í- i-m- a c-s-. -------------------------- Es que quería irme a casa.
Mi pensis ke vi volas voki vian edzinon. P-n--b- que--uería- ---m-- ---u --posa. P______ q__ q______ l_____ a t_ e______ P-n-a-a q-e q-e-í-s l-a-a- a t- e-p-s-. --------------------------------------- Pensaba que querías llamar a tu esposa.
Mi pensis ke vi volas voki la informojn. Pe----a---e--uerí-s-ll-ma--a --f---a---n. P______ q__ q______ l_____ a I___________ P-n-a-a q-e q-e-í-s l-a-a- a I-f-r-a-i-n- ----------------------------------------- Pensaba que querías llamar a Información.
Mi pensis ke vi volas mendi picon. P--sa-a---- que-ía--p-d-- --a piz--. P______ q__ q______ p____ u__ p_____ P-n-a-a q-e q-e-í-s p-d-r u-a p-z-a- ------------------------------------ Pensaba que querías pedir una pizza.

Grandaj literoj, grandaj emocioj

Multajn bildojn oni montras en la reklamado. La bildoj vekas en ni apartan intereson. Ni rigardas ilin pli longe kaj pli intense. Ni sekve pli bone memoras reklamon aperigantan bildojn. La bildoj ankaŭ estigas emociajn reagojn. La bildojn tre rapide rekonas la cerbo. Ĝi tuj scias, kio videblas sur la bildo. La literoj kaj la bildoj malsame funkcias. Ili estas abstraktaj signoj. Nia cerbo tial pli malrapide reagas al la literoj. Ĝi unue devas kompreni la signifon de la vorto. Eblus diri ke la signoj tradukendas de la lingva cerbo. Sed ankaŭ per literoj estigeblas emocioj. Oni tiucele nur presu la tekston tregrandlitere. Esploroj montras ke la grandaj literoj ankaŭ estigas grandan efikon. La grandaj literoj ne nur pli okulfrapas ol la malgrandaj literoj. Ili ankaŭ estigas pli fortan emocian reagon. Tio validas tiom por la pozitivaj kiom por la negativaj emocioj. Ĉiam gravis por la homoj la grando de la aferoj. La homo devas danĝerkaze rapide reagi. Kaj io granda ĝenerale jam tre proksimas! Do kompreneblas ke la grandaj bildoj estigas fortajn reagojn. Malpli klaras kial nin reagigas ankaŭ la grandaj literoj. La literoj fakte ne estas signalo por la cerbo. Ĝi malgraŭe montras pli fortan aktivecon kiam ĝi vidas grandajn literojn. Tiu rezulto estas tre interesa por la sciencistoj. Ĝi montras, kiom gravaj iĝis por ni la literoj. Nia cerbo iel lernis reagi al la skribo.