‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   lv Bankā

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [sešdesmit]

Bankā

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית לטבית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Es vēlos atvērt kontu. Es vēlos atvērt kontu. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Te ir mana pase. Te ir mana pase. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Un te ir mana adrese. Un te ir mana adrese. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā. Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Es vēlos izņemt naudu no sava konta. Es vēlos izņemt naudu no sava konta. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Es vēlos saņemt konta izrakstus. Es vēlos saņemt konta izrakstus. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Es vēlos izpirkt ceļojuma čeku. Es vēlos izpirkt ceļojuma čeku. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Cik liela ir maksa par pakalpojumu? Cik liela ir maksa par pakalpojumu? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Kur man jāparakstās? Kur man jāparakstās? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Es gaidu pārvedumu no Vācijas. Es gaidu pārvedumu no Vācijas. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Te ir mans konta numurs. Te ir mans konta numurs. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Vai nauda ir pienākusi? Vai nauda ir pienākusi? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Es vēlos samainīt šo naudu. Es vēlos samainīt šo naudu. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Man vajag ASV dolārus. Man vajag ASV dolārus. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Lūdzu, iedodiet man naudu sīkākās naudaszīmēs! Lūdzu, iedodiet man naudu sīkākās naudaszīmēs! 1
‫יש כאן כספומט?‬ Vai te ir bankomāts? Vai te ir bankomāts? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Cik daudz naudas var izņemt? Cik daudz naudas var izņemt? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Kādas kredītkartes der? Kādas kredītkartes der? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬