क्या तुम्हारी बस निकल गयी थी? |
ب---ت--و----س-دی-
-- ا----- ن-------
-ه ا-و-و- ن-س-د-؟-
-------------------
به اتوبوس نرسیدی؟
0
be --obu--na--s--i?
b- o----- n--------
b- o-o-u- n-r-s-d-?
-------------------
be otobus naresidi?
|
क्या तुम्हारी बस निकल गयी थी?
به اتوبوس نرسیدی؟
be otobus naresidi?
|
मैं आधे घंटे तक तुम्हारी प्रतीक्षा कर रहा था / रही थी |
م- -ی- ---- -نت-- -و ب-دم.
-- ن-- س--- م---- ت- ب-----
-ن ن-م س-ع- م-ت-ر ت- ب-د-.-
----------------------------
من نیم ساعت منتظر تو بودم.
0
m-- -im-s---t mo-taz-re -- b-d-m.
m-- n-- s---- m-------- t- b-----
m-n n-m s---t m-n-a-e-e t- b-d-m-
---------------------------------
man nim sâ-at montazere to budam.
|
मैं आधे घंटे तक तुम्हारी प्रतीक्षा कर रहा था / रही थी
من نیم ساعت منتظر تو بودم.
man nim sâ-at montazere to budam.
|
क्या तुम्हारे पास मोबाइल फोन नहीं है? |
ت-فن ---اه--ا-خودت-ن--ری؟
---- ه---- ب- خ--- ن------
-ل-ن ه-ر-ه ب- خ-د- ن-ا-ی-
---------------------------
تلفن همراه با خودت نداری؟
0
t-l--ho---h-mr-- -- k---at--a-âr-?
t-------- h----- b- k----- n------
t-l-p-o-e h-m-â- b- k-o-a- n-d-r-?
----------------------------------
telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
|
क्या तुम्हारे पास मोबाइल फोन नहीं है?
تلفن همراه با خودت نداری؟
telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
|
अगली बार ठीक समय पर आना! |
-فع-----ر ----ش-اس-ب-ش-
---- د--- و-- ش--- ب----
-ف-ه د-گ- و-ت ش-ا- ب-ش-
-------------------------
دفعه دیگر وقت شناس باش!
0
daf---y- ----r-------s---â--b---!
d------- d---- v---- s----- b----
d-f-e-y- d-g-r v-g-t s-e-â- b-s-!
---------------------------------
daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
|
अगली बार ठीक समय पर आना!
دفعه دیگر وقت شناس باش!
daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
|
अगली बार टैक्सी लेना! |
دفع- دی-- با-تا-سی-----
---- د--- ب- ت---- ب----
-ف-ه د-گ- ب- ت-ک-ی ب-ا-
-------------------------
دفعه دیگر با تاکسی بیا!
0
daf-e-y- ----r--- t-x----â!
d------- d---- b- t--- b---
d-f-e-y- d-g-r b- t-x- b-â-
---------------------------
daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
|
अगली बार टैक्सी लेना!
دفعه دیگر با تاکسی بیا!
daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
|
अगली बार अपने साथ एक छत्री ले जाना! |
-فع- -ی-- چتر--ا -و---ب--و-!
---- د--- چ-- ب- خ--- ب------
-ف-ه د-گ- چ-ر ب- خ-د- ب-ا-ر-
------------------------------
دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!
0
daf-e-----igar--ek-----r -â--hod-t b-âvar!
d------- d---- y-- c---- b- k----- b------
d-f-e-y- d-g-r y-k c-a-r b- k-o-a- b-â-a-!
------------------------------------------
daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
|
अगली बार अपने साथ एक छत्री ले जाना!
دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!
daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
|
कल मेरी छुट्टी है |
-ر---ت--ی--ه----
---- ت---- ه-----
-ر-ا ت-ط-ل ه-ت-.-
------------------
فردا تعطیل هستم.
0
f-r----a-a-til h--tam.
f---- t------- h------
f-r-â t-----i- h-s-a-.
----------------------
fardâ ta-a-til hastam.
|
कल मेरी छुट्टी है
فردا تعطیل هستم.
fardâ ta-a-til hastam.
|
क्या हम कल मिलें? |
-یخ---- فر-- -ر-ری-ب---ری---
-------- ف--- ق---- ب-------
-ی-خ-ا-ی ف-د- ق-ا-ی ب-ذ-ر-م-
-------------------------------
میخواهی فردا قراری بگذاریم؟
0
mik-â-hi --rdâ----r--i--ogz--i-?
m------- f---- g------ b--------
m-k-â-h- f-r-â g-a-â-i b-g-â-i-?
--------------------------------
mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
|
क्या हम कल मिलें?
میخواهی فردا قراری بگذاریم؟
mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
|
माफ़ करना, कल मैं नहीं आ सकूँगा / सकूँगी |
-ت---م، ----رد---قت--دار--
------- م- ف--- و-- ن------
-ت-س-م- م- ف-د- و-ت ن-ا-م-
----------------------------
متاسفم، من فردا وقت ندارم.
0
m----a-e---, --n---r-- v-ght -a-âram.
m----------- m-- f---- v---- n-------
m-t---s-f-m- m-n f-r-â v-g-t n-d-r-m-
-------------------------------------
mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
|
माफ़ करना, कल मैं नहीं आ सकूँगा / सकूँगी
متاسفم، من فردا وقت ندارم.
mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
|
क्या तुमने इस सप्ताहान्त के लिए पहले ही कार्यक्रम बनाया है? |
----آخ- هف-ه ب-نا-ه ای----ی؟
--- آ-- ه--- ب----- ا- د-----
-ی- آ-ر ه-ت- ب-ن-م- ا- د-ر-؟-
------------------------------
این آخر هفته برنامه ای داری؟
0
i- â-h-r----f-- bar-âm----dâ--?
i- â----- h---- b-------- d----
i- â-h-r- h-f-e b-r-â-e-e d-r-?
-------------------------------
in âkhare hafte barnâme-e dâri?
|
क्या तुमने इस सप्ताहान्त के लिए पहले ही कार्यक्रम बनाया है?
این آخر هفته برنامه ای داری؟
in âkhare hafte barnâme-e dâri?
|
या तुम किसी से मिलने वाले हो? |
---ا---ه--ا-ک-ی ق--- -ل---- دار-؟
-- ا---- ب- ک-- ق--- م----- د-----
-ا ا-ن-ه ب- ک-ی ق-ا- م-ا-ا- د-ر-؟-
-----------------------------------
یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟
0
yâ--n -e b--k--i g-arâre m---g-ât dâri?
y- i- k- b- k--- g------ m------- d----
y- i- k- b- k-s- g-a-â-e m-l-g-â- d-r-?
---------------------------------------
yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
|
या तुम किसी से मिलने वाले हो?
یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟
yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
|
मेरी राय है कि हम सप्ताहान्त में मिलें |
من-پی-ن-ا- ---کنم-آخ--هف-ه-ه---گ- ----بی-ی--
-- پ------ م----- آ-- ه--- ه----- ر- ب-------
-ن پ-ش-ه-د م--ن- آ-ر ه-ت- ه-د-گ- ر- ب-ی-ی-.-
----------------------------------------------
من پیشنهاد میکنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.
0
ma----sh---hâd --ko-am-âkha-------- -am-----r râ-b-bi-im.
m-- p--------- m------ â----- h---- h-------- r- b-------
m-n p-s---a-â- m-k-n-m â-h-r- h-f-e h-m-d-g-r r- b-b-n-m-
---------------------------------------------------------
man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
|
मेरी राय है कि हम सप्ताहान्त में मिलें
من پیشنهاد میکنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.
man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
|
क्या हम पिकनिक जाएँ? |
-ی-و-هی -ه پی- ----بر---؟
-------- ب- پ-- ن-- ب------
-ی-خ-ا-ی ب- پ-ک ن-ک ب-و-م-
----------------------------
میخواهی به پیک نیک برویم؟
0
mi-hâ--i-be---- -ik--e-a--m?
m------- b- p-- n-- b-------
m-k-â-h- b- p-k n-k b-r-v-m-
----------------------------
mikhâ-hi be pik nik beravim?
|
क्या हम पिकनिक जाएँ?
میخواهی به پیک نیک برویم؟
mikhâ-hi be pik nik beravim?
|
क्या हम किनारे पर जाएँ? |
م--خ---ی--- ساح--در-- -رویم؟
-------- ب- س--- د--- ب------
-ی-خ-ا-ی ب- س-ح- د-ی- ب-و-م-
------------------------------
میخواهی به ساحل دریا برویم؟
0
m--h--hi -e sâhe---d-ry---e-avi-?
m------- b- s----- d---- b-------
m-k-â-h- b- s-h-l- d-r-â b-r-v-m-
---------------------------------
mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
|
क्या हम किनारे पर जाएँ?
میخواهی به ساحل دریا برویم؟
mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
|
क्या हम पहाडों में जाएँ? |
-ی-خ-ا-------و- ---یم؟
-------- ب- ک-- ب------
-ی-خ-ا-ی ب- ک-ه ب-و-م-
------------------------
میخواهی به کوه برویم؟
0
mikh--h- ---kuh--------?
m------- b- k-- b-------
m-k-â-h- b- k-h b-r-v-m-
------------------------
mikhâ-hi be kuh beravim?
|
क्या हम पहाडों में जाएँ?
میخواهی به کوه برویم؟
mikhâ-hi be kuh beravim?
|
मैं तुम्हें कार्यालय से ले लूँगा / लूँगी |
م- -رب --ا-ه-(ب-رو----------) -نب-لت-م-آ-م-
-- د-- ا---- (----- ا- ا----- د----- م-------
-ن د-ب ا-ا-ه (-ی-و- ا- ا-ا-ه- د-ب-ل- م--ی-.-
----------------------------------------------
من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت میآیم.
0
m-n------ ed--e -o--âlat--i--yam.
m-- d---- e---- d------- m-------
m-n d-r-e e-â-e d-n-â-a- m---y-m-
---------------------------------
man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
|
मैं तुम्हें कार्यालय से ले लूँगा / लूँगी
من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت میآیم.
man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
|
मैं तुम्हें घर से ले लूँगा / लूँगी |
-ن-د-ب-خان- د-ب-ل- ----ی--
-- د-- خ--- د----- م-------
-ن د-ب خ-ن- د-ب-ل- م--ی-.-
----------------------------
من درب خانه دنبالت میآیم.
0
m-- da--e--hâ-e d--bâ-a--m----a-.
m-- d---- k---- d------- m-------
m-n d-r-e k-â-e d-n-â-a- m---y-m-
---------------------------------
man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
|
मैं तुम्हें घर से ले लूँगा / लूँगी
من درب خانه دنبالت میآیم.
man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
|
मैं तुम्हें बस – स्टाप से ले लूँगा / लूँगी |
-ن-جل-- ایست--ه -----س د---لت----آ---
-- ج--- ا------ ا----- د----- م-------
-ن ج-و- ا-س-گ-ه ا-و-و- د-ب-ل- م--ی-.-
---------------------------------------
من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت میآیم.
0
m-n --lo-- is--g-he --o--- do---l-- m---y--.
m-- j----- i------- o----- d------- m-------
m-n j-l-y- i-t-g-h- o-o-u- d-n-â-a- m---y-m-
--------------------------------------------
man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.
|
मैं तुम्हें बस – स्टाप से ले लूँगा / लूँगी
من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت میآیم.
man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.
|