हमें पौधों को पानी देना पड़ा |
م-----د-به گ--ا--- -ی-ادی-.
-- ب--- ب- گ--- آ- م---------
-ا ب-ی- ب- گ-ه- آ- م--ا-ی-.-
------------------------------
ما باید به گلها آب میدادیم.
0
mâ ------b- -o-h- âb--idâdi-.
m- b---- b- g---- â- m-------
m- b-y-d b- g-l-â â- m-d-d-m-
-----------------------------
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
|
हमें पौधों को पानी देना पड़ा
ما باید به گلها آب میدادیم.
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
|
हमें घर ठीक करना पड़ा |
م----ید-آ-ا-ت--- -ا-تم-ز م-----م-
-- ب--- آ------- ر- ت--- م---------
-ا ب-ی- آ-ا-ت-ا- ر- ت-ی- م--ر-ی-.-
------------------------------------
ما باید آپارتمان را تمیز میکردیم.
0
m- -âyad -pâr-e-â- r-----a-ab mik-r-im.
m- b---- â-------- r- m------ m--------
m- b-y-d â-â-t-m-n r- m-r-t-b m-k-r-i-.
---------------------------------------
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
|
हमें घर ठीक करना पड़ा
ما باید آپارتمان را تمیز میکردیم.
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
|
हमें बर्तन धोने पड़े |
ما ب--- ظ--ه- -ا-م--ش--یم-
-- ب--- ظ---- ر- م---------
-ا ب-ی- ظ-ف-ا ر- م--س-ی-.-
----------------------------
ما باید ظرفها را میشستیم.
0
m---â--- z-ru---g-a-- -â-mi---st--.
m- b---- z----- g---- r- m---------
m- b-y-d z-r-f- g-a-â r- m-s-o-t-m-
-----------------------------------
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
|
हमें बर्तन धोने पड़े
ما باید ظرفها را میشستیم.
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
|
क्या तुम्हें बिल देना पड़ा? |
--ا-شما م--ور--ود-- -و-ت--سا--را-پ-دا----ن-د؟
--- ش-- م---- ب---- ص--- ح--- ر- پ----- ک-----
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ص-ر- ح-ا- ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-----------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
0
ây- --o-â --j--- -e---r-----e sur-t-he-âb ---id?
â-- s---- m----- b- p-------- s---------- b-----
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e s-r-t-h-s-b b-d-d-
------------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
|
क्या तुम्हें बिल देना पड़ा?
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
|
क्या तुम्हें प्रवेश-शुल्क देना पड़ा? |
آ-- -م---ج----بو-----رو-- -- ----خت --ی-؟
--- ش-- م---- ب---- و---- ر- پ----- ک-----
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د و-و-ی ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
0
âyâ s-o---ma------- -a--â-h-e-v-rud---u---?
â-- s---- m----- b- p-------- v----- b-----
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e v-r-d- b-d-d-
-------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
|
क्या तुम्हें प्रवेश-शुल्क देना पड़ा?
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
|
क्या तुम्हें जुर्माना देना पड़ा? |
-یا---- -ج-و--ب---- -ری-ه-را پ----- -ن-د؟
--- ش-- م---- ب---- ج---- ر- پ----- ک-----
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ج-ی-ه ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
0
â---sho----aj-ur-be----d--ht- jar--e -u---?
â-- s---- m----- b- p-------- j----- b-----
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e j-r-m- b-d-d-
-------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
|
क्या तुम्हें जुर्माना देना पड़ा?
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
|
कौन जाना चाहता है? |
ک--ب-----دا--ف-ی-می--رد؟
-- ب--- خ------- م-------
-ی ب-ی- خ-ا-ا-ظ- م--ر-؟-
--------------------------
کی باید خداحافظی میکرد؟
0
che -asi-b-y-d --o-â---f-z--m-k-rd?
c-- k--- b---- k----------- m------
c-e k-s- b-y-d k-o-â-h-f-z- m-k-r-?
-----------------------------------
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
|
कौन जाना चाहता है?
کی باید خداحافظی میکرد؟
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
|
किसे घर जल्दी जाना है? |
ک- --ید زو--به -ان- می-رف--
-- ب--- ز-- ب- خ--- م-------
-ی ب-ی- ز-د ب- خ-ن- م--ف-؟-
-----------------------------
کی باید زود به خانه میرفت؟
0
ch- k----b-ya----d-b---h-n- ----ft?
c-- k--- b---- z-- b- k---- m------
c-e k-s- b-y-d z-d b- k-â-e m-r-f-?
-----------------------------------
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
|
किसे घर जल्दी जाना है?
کی باید زود به خانه میرفت؟
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
|
किसे ट्रेन पकड़नी है? |
ک- ب--د-ب-------م--رف-؟
-- ب--- ب- ق--- م-------
-ی ب-ی- ب- ق-ا- م--ف-؟-
-------------------------
کی باید با قطار میرفت؟
0
c-e -asi -â-a- ---g--t-r-m---f-?
c-- k--- b---- b- g----- m------
c-e k-s- b-y-d b- g-a-â- m-r-f-?
--------------------------------
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
|
किसे ट्रेन पकड़नी है?
کی باید با قطار میرفت؟
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
|
हम और रहना नहीं चाहते थे |
-- -م--و-س-یم----د --ا-یم-
-- ن---------- ز--- ب-------
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م ز-ا- ب-ا-ی-.-
-----------------------------
ما نمیخواستیم زیاد بمانیم.
0
m--n----kh-s-i- -od-dat- --âd---emân-m.
m- n----------- m------- z---- b-------
m- n-m---h-s-i- m-d-d-t- z-â-i b-m-n-m-
---------------------------------------
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
|
हम और रहना नहीं चाहते थे
ما نمیخواستیم زیاد بمانیم.
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
|
हम कुछ पीना नहीं चाहते थे |
ما-ن----و----م-چ--- -ن-شی--
-- ن---------- چ--- ب-------
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م چ-ز- ب-و-ی-.-
-----------------------------
ما نمیخواستیم چیزی بنوشیم.
0
mâ ne-i-k-âs--- c-iz--ben-s--m.
m- n----------- c---- b--------
m- n-m---h-s-i- c-i-i b-n-s-i-.
-------------------------------
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
|
हम कुछ पीना नहीं चाहते थे
ما نمیخواستیم چیزی بنوشیم.
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
|
हम परेशान नहीं करना चाहते थे |
-ا ن-ی---ست-- -ز-حم-بشویم-
-- ن---------- م---- ب------
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م م-ا-م ب-و-م-
-----------------------------
ما نمیخواستیم مزاحم بشویم.
0
mâ --m---hâ-t-m-mozâ--m-b-s-----.
m- n----------- m------ b--------
m- n-m---h-s-i- m-z-h-m b-s-a-i-.
---------------------------------
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
|
हम परेशान नहीं करना चाहते थे
ما نمیخواستیم مزاحم بشویم.
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
|
मैं फोन करने ही वाला था / वाली थी |
من --ط--ی-و-ست- تلف--کنم-
-- ف-- م-------- ت--- ک----
-ن ف-ط م--و-س-م ت-ف- ک-م-
----------------------------
من فقط میخواستم تلفن کنم.
0
man mik-âst-m ------elefo- kon--.
m-- m-------- a--- t------ k-----
m-n m-k-â-t-m a-â- t-l-f-n k-n-m-
---------------------------------
man mikhâstam alân telefon konam.
|
मैं फोन करने ही वाला था / वाली थी
من فقط میخواستم تلفن کنم.
man mikhâstam alân telefon konam.
|
मैं टैक्सी बुलाना चाहता था / चाहती थी |
م- می-و-ستم -اکس- --ار- --ه--
-- م-------- ت---- س---- ب-----
-ن م--و-س-م ت-ک-ی س-ا-ش ب-ه-.-
--------------------------------
من میخواستم تاکسی سفارش بدهم.
0
m-n --khâs--m--âx--s-f-re-----d----.
m-- m-------- t--- s------- b-------
m-n m-k-â-t-m t-x- s-f-r-s- b-d-h-m-
------------------------------------
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
|
मैं टैक्सी बुलाना चाहता था / चाहती थी
من میخواستم تاکسی سفارش بدهم.
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
|
वास्तव में मैं घर जाना चाहता था / चाहती थी |
--- م--خ-اس-م به خ-نه --وم-
--- م-------- ب- خ--- ب-----
-و- م--و-س-م ب- خ-ن- ب-و-.-
-----------------------------
چون میخواستم به خانه بروم.
0
ch-- -i--â---m b- kh-n- b---v-m.
c--- m-------- b- k---- b-------
c-u- m-k-â-t-m b- k-â-e b-r-v-m-
--------------------------------
chun mikhâstam be khâne beravam.
|
वास्तव में मैं घर जाना चाहता था / चाहती थी
چون میخواستم به خانه بروم.
chun mikhâstam be khâne beravam.
|
मुझे लगा कि तुम अपनी पत्नि को फोन करना चाहते थे |
م- -ک- --دم--و----خ--س-ی-به همس-- --فن--نی-
-- ف-- ک--- ت- م-------- ب- ه---- ت--- ک----
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی ب- ه-س-ت ت-ف- ک-ی-
---------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی به همسرت تلفن کنی.
0
man fekr ka---- t--m----st- be-ham--r-t ---e-o------.
m-- f--- k----- t- m------- b- h------- t------ k----
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- h-m-a-a- t-l-f-n k-n-.
-----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
|
मुझे लगा कि तुम अपनी पत्नि को फोन करना चाहते थे
من فکر کردم تو میخواستی به همسرت تلفن کنی.
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
|
मुझे लगा कि तुम सूचना सेवा को फोन करना चाहते थे |
م---کر کردم -- می-خ-ا--- -ه-ا-ل--ات -ل------.
-- ف-- ک--- ت- م-------- ب- ا------ ت--- ک----
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی ب- ا-ل-ع-ت ت-ف- ک-ی-
-----------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی به اطلاعات تلفن کنی.
0
m----ek- kardam-to m-----ti-be-e---â--t------on ko-i.
m-- f--- k----- t- m------- b- e------- t------ k----
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- e-e-â-â- t-l-f-n k-n-.
-----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
|
मुझे लगा कि तुम सूचना सेवा को फोन करना चाहते थे
من فکر کردم تو میخواستی به اطلاعات تلفن کنی.
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
|
मुझे लगा कि तुम पिज़्ज़ा मंगवाना चाहते थे |
م- فک- -ر-م--- ----استی -یتزا -ف--ش--دهی.
-- ف-- ک--- ت- م-------- پ---- س---- ب-----
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی پ-ت-ا س-ا-ش ب-ه-.-
--------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی پیتزا سفارش بدهی.
0
man --k---ar--- -o-m---âs-i-yek --tzâ s--âr--- ---i.
m-- f--- k----- t- m------- y-- p---- s------- d----
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- y-k p-t-â s-f-r-s- d-h-.
----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.
|
मुझे लगा कि तुम पिज़्ज़ा मंगवाना चाहते थे
من فکر کردم تو میخواستی پیتزا سفارش بدهی.
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.
|