वाक्यांश

hi समुच्चयबोधक अव्यय ३   »   he ‫מילות חיבור 3‬

९६ [छियानवे]

समुच्चयबोधक अव्यय ३

समुच्चयबोधक अव्यय ३

‫96 [תשעים ושש]‬

96 [tish\'im w\'shesh]

‫מילות חיבור 3‬

[milot xibur 3]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
जैसे ही घड़ी का अलारम बजता है, मैं उठता / उठती हूँ ‫-נ- ---/-ה----- -שע-- ה-עורר --לצ-.‬ ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫-נ- ק- / ה כ-ש- ה-ע-ן ה-ע-ר- מ-ל-ל-‬ ------------------------------------- ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ 0
a-- -am/--ma--k----h-r-h--h---n --me--re- metsal--el. ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel. a-i q-m-q-m-h k-'-s-e- h-s-a-o- h-m-'-r-r m-t-a-t-e-. ----------------------------------------------------- ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
जैसे ही मैं पढ़ने लगता / लगती हूँ, मुझे थकान हो जाती है ‫--י-מ-גיש---יף - - כש--י-צ-י--/---------‬ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫-נ- מ-ג-ש ע-י- / ה כ-א-י צ-י- / ה ל-מ-ד-‬ ------------------------------------------ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ 0
a----ar---- -y---a-e-a--k--he'a-i---a-i-----ri---h-li-mo-. ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod. a-i m-r-i-h a-e-/-y-f-h k-s-e-a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-l-o-. ---------------------------------------------------------- ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
जैसे ही मैं ६० का हो जाऊँगा / जाऊँगी, मैं काम करना बंद कर दूंगा / दूंगी ‫אנ--א-ס-ק-ל--ו- -ש-ג-ע ל-י- -יש----‬ ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ ‫-נ- א-ס-ק ל-ב-ד כ-א-י- ל-י- ש-ש-ם- ‬ ------------------------------------- ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ 0
a-- a---q-l--avo- kes--'a--a---g---s-is-i-. ani afsiq la'avod keshe'agia legil shishim. a-i a-s-q l-'-v-d k-s-e-a-i- l-g-l s-i-h-m- ------------------------------------------- ani afsiq la'avod keshe'agia legil shishim.
आप कब फोन करेंगे? ‫מ-י--ת--- / י-‬ ‫מתי תתקשר / י?‬ ‫-ת- ת-ק-ר / י-‬ ---------------- ‫מתי תתקשר / י?‬ 0
m-t-y-ti-q--h--/ti--a--r-? matay titqasher/titqashri? m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i- -------------------------- matay titqasher/titqashri?
जैसे ही मुझे कुछ समय मिलेगा ‫--יהי--ל- --ע פ-וי-‬ ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫-ש-ה-ה ל- ר-ע פ-ו-.- --------------------- ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ 0
k--h-y-ieh--i -------n--. kesheyhieh li rega panuy. k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y- ------------------------- kesheyhieh li rega panuy.
जैसे ही उसे कुछ समय मिलेगा, वह फोन करेगा ‫--א ---שר--ש-ה-ה ---קצ--זמן-‬ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫-ו- י-ק-ר כ-י-י- ל- ק-ת ז-ן-‬ ------------------------------ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ 0
h- --qas-er k-s--yh--h--o--t-a-----n. hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman. h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-. ------------------------------------- hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
आप कब तक काम करेंगे? ‫כ-ה-ז-- תעבוד ----בדי?‬ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫-מ- ז-ן ת-ב-ד / ת-ב-י-‬ ------------------------ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ 0
ka-ah -ma- -a'av-d/t----di? kamah zman ta'avod/ta'avdi? k-m-h z-a- t-'-v-d-t-'-v-i- --------------------------- kamah zman ta'avod/ta'avdi?
जब तक मैं काम कर सकता / सकती हूँ, मैं काम करूँगा / करूँगी ‫א-י---ב---כ- -מ----וכ--‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ו-ל-‬ ------------------------- ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ 0
a-i -'ev-- kol---an she'-k-a-. ani e'evod kol zman she'ukhal. a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-u-h-l- ------------------------------ ani e'evod kol zman she'ukhal.
जब तक मेरी सेहत अच्छी है, मैं काम करूँगा / करूँगी ‫א-י אע-וד כל-זמ--ש--י- ---- - --‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ה-ה ב-י- / ה-‬ ---------------------------------- ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ 0
a-i-e-evo- ko---ma--s---ehi-h --r---r---. ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah. a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-e-i-h b-r-/-r-a-. ----------------------------------------- ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
वह काम करने के बजाय बिस्तर पर पड़ा है ‫-וא ש-כב--מי-ה ב-קום-ל-ב---‬ ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫-ו- ש-כ- ב-י-ה ב-ק-ם ל-ב-ד-‬ ----------------------------- ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ 0
h---h---e----m-t----i--om -a--v--. hu shokhev bamitah bimqom la'avod. h- s-o-h-v b-m-t-h b-m-o- l-'-v-d- ---------------------------------- hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
वह खाना बनाने के बजाय अखबार पढ़ रही है ‫-י- קו-א----ת-- במק-ם -ב-ל-‬ ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫-י- ק-ר-ת ע-ת-ן ב-ק-ם ל-ש-.- ----------------------------- ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ 0
hi-q----t i-------q-m leva--el. hi qore't iton bimqom levashel. h- q-r-'- i-o- b-m-o- l-v-s-e-. ------------------------------- hi qore't iton bimqom levashel.
वह घर वापस जाने के बजाय मद्यालय में बैठा है ‫הוא-יו-ב ---- ----ם ללכת --ית--‬ ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫-ו- י-ש- ב-א- ב-ק-ם ל-כ- ה-י-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ 0
hu--oshe--b-pa'b bi--om-l-l--het h-----a-. hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah. h- y-s-e- b-p-'- b-m-o- l-l-k-e- h-b-y-a-. ------------------------------------------ hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
जहाँ तक मुझे पता है, वह यहाँ रहता है ‫-- -מ- ש-ני -ו-ע-הוא -- --ן-‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א ג- כ-ן-‬ ------------------------------ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ 0
a- --ma- s-e--n--yo-e'a hu ga- -a'n. ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n. a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- g-r k-'-. ------------------------------------ ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
जहाँ तक मुझे पता है, उसकी पत्नि बीमार है ‫----מה--א-י-י--ע----- --ל-.‬ ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫-ד כ-ה ש-נ- י-ד- א-ת- ח-ל-.- ----------------------------- ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ 0
a- k-m-h -h--a---yo-e-- ----o --lah. ad kamah she'ani yode'a ishto xolah. a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- i-h-o x-l-h- ------------------------------------ ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
जहाँ तक मुझे पता है, वह बेरोज़गार है ‫-ד-כמה --נ- -ודע-הו- מ-ב-ל-‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א מ-ב-ל-‬ ----------------------------- ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ 0
ad -ama- sh-'-ni-yo---a--- ----a-. ad kamah she'ani yode'a hu muvtal. a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- m-v-a-. ---------------------------------- ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
मैं सोता / सोती रह गया / गयी, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती ‫ה---ר--י ------אחרת---ית- -ג-ע / - בזמן.‬ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫-ת-ו-ר-י מ-ו-ר א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.- ------------------------------------------ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 0
hi-----rt- -e-uxa- --e-et haiti m-gi'a--e-i-----az-an. hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman. h-t-o-a-t- m-'-x-r a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-. ------------------------------------------------------ hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
मेरी बस छूट गयी, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती ‫איחרתי-----ובוס--חר--היית- --י- / ה-ב-מן.‬ ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫-י-ר-י ל-ו-ו-ו- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.- ------------------------------------------- ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 0
ixar-i-l-'o-o-------------i-----g--a--egi'----a--an. ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman. i-a-t- l-'-t-b-s a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-. ---------------------------------------------------- ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
मुझे रास्ता नहीं मिला, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती ‫ל--מ---י את --ר- -חר--ה-י---מ-י----ה --מ-.‬ ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫-א מ-א-י א- ה-ר- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.- -------------------------------------------- ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 0
lo -a--a--- -t---d-r--- -xere---aiti -a------e-i--h bazm-n. lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman. l- m-t-a-t- e- h-d-r-k- a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-. ----------------------------------------------------------- lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -