वाक्यांश

hi समुच्चयबोधक अव्यय ३   »   ti መስተጻምር 3

९६ [छियानवे]

समुच्चयबोधक अव्यय ३

समुच्चयबोधक अव्यय ३

96 [ተስዓንሽዱሽተን]

96 [tesi‘anishidushiteni]

መስተጻምር 3

[mesitets’amiri 3]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी तिग्रिन्या प्ले अधिक
जैसे ही घड़ी का अलारम बजता है, मैं उठता / उठती हूँ ኣ--- ጭ- ም- በለ ---እ‘-። ኣ--- ጭ- ም- በ- ክ------ ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-። --------------------- ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። 0
a-ar--i ------ m-----ele-ki-is---‘y-። a------ c----- m--- b--- k----------- a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e- ------------------------------------- alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
जैसे ही मैं पढ़ने लगता / लगती हूँ, मुझे थकान हो जाती है ከ-ን- --- -ለ--የ---ክም። ከ--- እ-- ኢ- ኢ- ዝ---- ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-። -------------------- ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። 0
k----ini-- --it----e-ī-e-zi--kim-። k--------- i---- ī-- ī-- z-------- k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-። ---------------------------------- kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
जैसे ही मैं ६० का हो जाऊँगा / जाऊँगी, मैं काम करना बंद कर दूंगा / दूंगी 6- ም----ኩ ------ድ-‘--። 6- ም----- ስ-- ክ----- ። 6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ። ---------------------- 60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። 0
60-mi-i--ts-a--ik----r-h-i-ki--d-----e ። 6- m-------------- s------ k---------- ። 6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ። ---------------------------------------- 60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
आप कब फोन करेंगे? መዓስ --- ትድ--? መ-- ኢ-- ት---- መ-ስ ኢ-ም ት-ው-? ------------- መዓስ ኢኹም ትድውሉ? 0
me-asi -ẖ----tid-w--u? m----- ī----- t-------- m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-? ----------------------- me‘asi īẖumi tidiwilu?
जैसे ही मुझे कुछ समय मिलेगा ሓ-ሳዕ-ግ---ስ---ኩ። ሓ--- ግ- ም------ ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-። --------------- ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። 0
h-an--a-- -i-ē m--ir-h-----u። h-------- g--- m------------- h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u- ----------------------------- ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
जैसे ही उसे कुछ समय मिलेगा, वह फोन करेगा ቅሩ--ግ- ም-ረ---ክድውል እዩ-። ቅ-- ግ- ም---- ክ--- እ- ። ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ። ---------------------- ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። 0
k--ru-i -izē-m---r---e-e-ki----li-----። k------ g--- m---------- k------- i-- ። k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ። --------------------------------------- k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
आप कब तक काम करेंगे? ን--ደይ---------? ን---- ኢ-- ት---- ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-? --------------- ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? 0
n---inidey---ẖ--i -iser--̣u? n---------- ī----- t--------- n-h-i-i-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u- ----------------------------- niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
जब तक मैं काम कर सकता / सकती हूँ, मैं काम करूँगा / करूँगी ክሳ--ዝክ--- ክ------። ክ-- ዝ---- ክ----- ። ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ። ------------------ ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። 0
ki--bi----i---en- ki--rih-i‘---። k----- z--------- k----------- ። k-s-b- z-k-’-l-n- k-s-r-h-i-y- ። -------------------------------- kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
जब तक मेरी सेहत अच्छी है, मैं काम करूँगा / करूँगी ጥዑ---ስብ---- ክ-ር---። ጥ-- ክ-- ዘ-- ክ------ ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-። ------------------- ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። 0
t----yi--isibi--e-eh---k-s-r-h-i-ye። t------ k----- z------ k------------ t-i-u-i k-s-b- z-l-h-u k-s-r-h-i-y-። ------------------------------------ t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
वह काम करने के बजाय बिस्तर पर पड़ा है ኣብ-ክንዲ--ሰ-ሕ ፣-ብ--ራ- ---ኢ--ኣ-። ኣ- ክ-- ዝ--- ፣-- ዓ-- በ- ኢ- ኣ-- ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-። ----------------------------- ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። 0
a-i ki---ī -i-e---̣i-፣a-i-‘a-a-- bet----l--a-o። a-- k----- z-------- ፣--- ‘----- b---- ī-- a--- a-i k-n-d- z-s-r-h-i ፣-b- ‘-r-t- b-t-i ī-u a-o- ----------------------------------------------- abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
वह खाना बनाने के बजाय अखबार पढ़ रही है ኣ- ክን------ትሰ-ሕ-ጋዜ-----ብ--ላ። ኣ- ክ-- ም-- ት--- ጋ-- ተ--- ኣ-- ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-። ---------------------------- ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። 0
a-- -i--d- mig--- ti--ri--i--a-ēt’a-t-n-bibi--la። a-- k----- m----- t-------- g------ t------- a--- a-i k-n-d- m-g-b- t-s-r-h-i g-z-t-a t-n-b-b- a-a- ------------------------------------------------- abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
वह घर वापस जाने के बजाय मद्यालय में बैठा है ኣብ ክ---ንገዝ- ---ድ--ብ ቤት-መስተ -ፍ-ኢሉ ኣ-። ኣ- ክ-- ን--- ዝ--- ኣ- ቤ----- ኮ- ኢ- ኣ-- ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-። ------------------------------------ ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። 0
a----i-i------e-i-- ----e-i---a-i ---i-m--ite -ofi --- -l-። a-- k----- n------- z-------- a-- b---------- k--- ī-- a--- a-i k-n-d- n-g-z-’- z-h-e-i-i a-i b-t---e-i-e k-f- ī-u a-o- ----------------------------------------------------------- abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
जहाँ तक मुझे पता है, वह यहाँ रहता है ከ---መ-ለኒ-ኣ---እዩ-ዝቕም-። ከ- ዝ---- ኣ-- እ- ዝ---- ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-። --------------------- ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። 0
kem--z---s--enī--b-z--iyu -i--’--it-i። k--- z--------- a---- i-- z----------- k-m- z-m-s-l-n- a-i-ī i-u z-k-’-m-t-i- -------------------------------------- kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
जहाँ तक मुझे पता है, उसकी पत्नि बीमार है ከ--ዝመስ---ሰ--ቱ-ሓ-ማ---። ከ- ዝ---- ሰ--- ሓ-- ኣ-- ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-። --------------------- ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። 0
ke-i --m-s---n-----eyi-u-----------a። k--- z--------- s------- h------ a--- k-m- z-m-s-l-n- s-b-y-t- h-a-ī-a a-a- ------------------------------------- kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
जहाँ तक मुझे पता है, वह बेरोज़गार है ከ- ዝመስ-ኒ -ራሕ--ብሉ-። ከ- ዝ---- ስ-- የ---- ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-። ------------------ ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። 0
kem--z-me-il--ī--ir-ḥ--y-b-luni። k--- z--------- s------ y-------- k-m- z-m-s-l-n- s-r-h-i y-b-l-n-። --------------------------------- kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
मैं सोता / सोती रह गया / गयी, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती ድቃስ ወሲዱ--ኔ-----ንተ---- ብሰዓ-- -መጻ-ኩ-። ድ-- ወ--- ኔ--- እ------ ብ---- ም---- ። ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ። ----------------------------------- ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 0
d-k-as---e-īdunī------e፣-i-it-zeyiko-- ---e‘at-y- -i---s-a’i---። d------ w------- n------ i------------ b--------- m----------- ። d-k-a-i w-s-d-n- n-y-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ። ---------------------------------------------------------------- dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
मेरी बस छूट गयी, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती እ--ኣው--- -ዲ-ትኒ- -ን-ዘይ-ነ -ሰዓ-ይ ም---ኩ-። እ------- ሓ----- እ------ ብ---- ም---- ። እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ። ------------------------------------- እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 0
i--t-’------usi ḥ-d--a--n-፣-inite--y-k--e-b--e‘-t--- ----t-’-’i-u ። i-------------- h----------- i------------ b--------- m----------- ። i-i-a-a-i-i-u-i h-a-ī-a-i-ī- i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ። -------------------------------------------------------------------- itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
मुझे रास्ता नहीं मिला, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती ነቲ-መ-- ኣይ--ብኩ----ረ- እ-ተዘ--- ---ተ- ም-ጻ-- ። ነ- መ-- ኣ------- ኔ-- እ------ ብ---- ም---- ። ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ። ----------------------------------------- ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 0
net- -eg-dī-ay---h-e--k----------፣ -ni-e--y-k-n- -i-e‘ate---m-me--’---k- ። n--- m----- a--------------- n---- i------------ b--------- m----------- ። n-t- m-g-d- a-i-e-̱-b-k-w-n- n-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ። -------------------------------------------------------------------------- netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -