वाक्यांश

hi भूतकाल १   »   he ‫עבר 1‬

८१ [इक्यासी]

भूतकाल १

भूतकाल १

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w\'axat]

‫עבר 1‬

[avar 1]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
लिखना ‫-כ-וב‬ ‫------ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
lik---v l------ l-k-t-v ------- likhtov
उसने एक पत्र लिखा ‫--- --ב -כ-ב-‬ ‫--- כ-- מ----- ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
h- k-tav mik-t-v. h- k---- m------- h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
और उसने एक कार्ड लिखा ‫ו--א -ת---גל-יה.‬ ‫---- כ--- ג------ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
w'-- kat-a- --u---. w--- k----- g------ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
पढ़ना ‫לק-ו-‬ ‫------ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l-q-o l---- l-q-o ----- liqro
उसने एक पत्रिका पढ़ी ‫ה-א-ק-א מ-----‬ ‫--- ק-- מ------ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
hu qa-- ma---i-. h- q--- m------- h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
और उसने एक पुस्तक पढ़ी ‫------רא----ר.‬ ‫---- ק--- ס---- ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
w------r--- -e-e-. w--- q----- s----- w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
लेना ‫--ח-‬ ‫----- ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
laq--at l------ l-q-x-t ------- laqaxat
उसने एक सिगरेट ली ‫הוא לקח -יגר--.‬ ‫--- ל-- ס------- ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu-laq-- -i--r-ah. h- l---- s-------- h- l-q-x s-g-r-a-. ------------------ hu laqax sigariah.
उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया ‫והי----חה --י-ת ---ו-ד-‬ ‫---- ל--- ח---- ש------- ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w------q-a- xati-h-t sh--ola-. w--- l----- x------- s-------- w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-. ------------------------------ w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी ‫----לא------א-ן--ב--ה-א--ייתה נא--ה-‬ ‫--- ל- ה-- נ--- א-- ה-- ה---- נ------ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
h---- h--a--ne--ma---v-l ---h-it-- ne---a-a-. h- l- h---- n------ a--- h- h----- n--------- h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h- --------------------------------------------- hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी ‫-ו----ה עצל---ב- הי--ה-י-- ח---ה-‬ ‫--- ה-- ע--- א-- ה-- ה---- ח------ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
hu ---ah --sla--aval-h--h---a--x-----a-. h- h---- a----- a--- h- h----- x-------- h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-. ---------------------------------------- hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी ‫ה-א-הי- --י אב--היא -יי-ה--שירה.‬ ‫--- ה-- ע-- א-- ה-- ה---- ע------ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
h----y-h -n-----l -i-h-it-- -sh--a-. h- h---- a-- a--- h- h----- a------- h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h- ------------------------------------ hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे ‫ל- הי--לו--סף----חובות.‬ ‫-- ה-- ל- כ-- ר- ח------ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
lo----ah lo--hes-- r-q --v-t. l- h---- l- k----- r-- x----- l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t- ----------------------------- lo hayah lo khesef raq xovot.
उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था ‫-- ה-ה לו מ-ל א---ב-ש-----‬ ‫-- ה-- ל- מ-- א-- ב-- מ---- ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
lo-ha--h -- ---a- --a b--- m----. l- h---- l- m---- e-- b--- m----- l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l- --------------------------------- lo hayah lo mazal ela bish mazal.
उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी ‫--א-ל--ה-ליח- ר---כש--‬ ‫--- ל- ה----- ר- נ----- ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu-lo--its-i-x---a----k-s-a-. h- l- h-------- r-- n-------- h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-. ----------------------------- hu lo hitsliax, raq nikhshal.
वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था ‫הו--ל---יה מר-צ------ ל- ---צה-‬ ‫--- ל- ה-- מ----- א-- ל- מ------ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
h--lo-h--a--m-r--se-, -la-lo m-rut---. h- l- h---- m-------- e-- l- m-------- h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-. -------------------------------------- hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था ‫ה-- לא---ה --ו-- א-א-ל--מ----.‬ ‫--- ל- ה-- מ---- א-- ל- מ------ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
h-----h-yah m-'-s-ar --a-lo ---us-a-. h- l- h---- m------- e-- l- m-------- h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-. ------------------------------------- hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था ‫ה----א-ה-- --מ-, אלא ל--נחמ-.‬ ‫--- ל- ה-- נ---- א-- ל- נ----- ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
hu ---hay-h n-x---- -la lo-n-xmad. h- l- h---- n------ e-- l- n------ h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-. ---------------------------------- hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -