वाक्यांश

hi गपशप २   »   he ‫שיחת חולין 2‬

२१ [इक्कीस]

गपशप २

गपशप २

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
आप कहाँ से आये / आई हैं? ‫מה-כ- א-----?‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
m--eyk-a- ------t? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
बेसल से ‫מ--ז--‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
mi----e-. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है ‫באזל-נמ-א- -ש-וי---‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
ba--el-ni--se-- ----wa--s. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ ‫-ר-ה --י----להצי- ל-----מר --ל-?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
t-r-he-/t------li---h-t--g --k--/-akh -t---r --l-r? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
वे विदेशी हैं ‫ה------מכאן.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
hu l--m-k-'n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं ‫--א-ד-ב- --ו- ר-ו-.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
hu dov-r ---fo- r-b-t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? ‫---הפ----ראשו-ה שאת-/ ה כא-?‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
zo ha--'-----ri--hon-h -------h/--e-at ----? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी ‫-א- -יית--כא- --- בשנ-----רה-‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
l-, h--ti-k--n kvar--as-a--h-sh'avra-. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए ‫--- שב-- אחד בל-ד-‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
aval---a--'- ------ilva-. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? ‫וא-ך--וצ--ח---עי----/-י-ך--ה--ת---ן-‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w-ey-- mutse--e--b--y-ey-h--lih--t--a--? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं ‫--ו-- הא-ש-ם נ-מד-ם-מ-וד.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
me'o---ha-ana--im n'xmadi- ---o-. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है ‫ו-ם ה-ו- מוצא---------.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w'g---ha-of-mut---xen--e-e-n--. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
आप क्या करते हैं? ‫-מה א- -------ק-/ ת? - מ--המקצ-- --ך-‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b'--- -ta--a- -s--/-s----- -a- --miq-so'a-s-e-a--? b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______ b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
मैं एक अनुवादक हूँ ‫אנ- מת-גם - מ-.‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
a---------em--eta-geme-. a__ m___________________ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ ‫------רג- /-מ--ס-רי-.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a---m-t-rge----targe--t -----m. a__ m__________________ s______ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? ‫-- -----בד --ן?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
ata-/at-l-vad---'-? a______ l____ k____ a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं ‫--- ג- אש-י-/-בע-י כא-.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
lo, -am-i-h-i/--'----ka-n. l__ g__ i___________ k____ l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं ‫ו-ם --- --לדים-ש--.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-sham shn-y h-------m--he-i. w_____ s____ h________ s_____ w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -