वाक्यांश

hi गपशप २   »   he ‫שיחת חולין 2‬

२१ [इक्कीस]

गपशप २

गपशप २

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
आप कहाँ से आये / आई हैं? ‫מה-כן-את - --‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
m-----ha------/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
बेसल से ‫מב-זל-‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
m--a'z--. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है ‫-אז- -מצ-- ב--ו--ץ.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
ba'--l --mt-e-t---sh-----. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ ‫תר-ה ----ל---ה--- -- ----ר-מ-ל-?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
ta-she-/ta---i-li--'h-ts---lek-a/l--h-----ar------? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
वे विदेशी हैं ‫-ו- -א----ן-‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
hu-lo-m-k-'-. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं ‫הוא--ובר שפ-- -ב---‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
h- d--er s----t rabot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? ‫ז--הפ-ם -רא---ה -א- - - --ן-‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
z- -a--'-m ----'shonah---e'atah----'at ka--? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी ‫-א, ה---י --ן -בר בש------רה-‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
lo---ai-i -a'- k--r-ba--an-h sh-av-ah. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए ‫א-ל-ש-ו- א-- -ל---‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
av-l s--vu'--e--d-b--vad. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? ‫ואיך --צא ----ע-ני- / ----ל---ת--אן?‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w'ey-- -ut-e---- ---yne--h---ih-o- -a'-? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं ‫מא--. ה----ם-נח---ם-מ--ד-‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
m-'-d---a--na--im n-xm---m --'--. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है ‫-גם --וף--ו-א-ח- ב-י---‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w'g-- h---------e-x-- -e'ey---. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
आप क्या करते हैं? ‫-מה -ת - ה --סק ---?-/--- המ-צוע-שלך-‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b'meh---a---t--seq-o---et? -ah-ha--q--o'a shel---? b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______ b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
मैं एक अनुवादक हूँ ‫-ני מ--גם ---ת-‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
a-- -etar-e-/me----e--t. a__ m___________________ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ ‫--- מת--- - -- -פרים-‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a-- m--a---m/meta-geme- sfa-i-. a__ m__________________ s______ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? ‫א- /-----ד -אן?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
a-ah/a- l--ad--a--? a______ l____ k____ a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं ‫-א, ג---ש-----ב--- --ן-‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
lo,--am---h-i--a'a-i-k-'n. l__ g__ i___________ k____ l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं ‫----ש-י הילדי---לי.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-s----s-ney-h---le-i- s--li. w_____ s____ h________ s_____ w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -