വാക്യപുസ്തകം

ml Small Talk 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ഇരുപത്തിയൊന്ന്]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Serbian കളിക്കുക കൂടുതൽ
നീ എവിടെ നിന്ന് വരുന്നു? Од--л--ст-? Одакле сте? О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O---------? Odakle ste? O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ബാസലിൽ നിന്ന്. Из--аз---. Из Базела. И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I---a-e-a. Iz Bazela. I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ബാസൽ സ്വിറ്റ്സർലൻഡിലാണ് സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. Ба-ел-је у Ш-а--а-с-о-. Базел је у Швајцарској. Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Baz-- -e u---a-ca--koj. Bazel je u Švajcarskoj. B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ഞാൻ നിങ്ങളെ മിസ്റ്റർ മുള്ളറെ പരിചയപ്പെടുത്തട്ടെ? М-гу -и ---В-м-пред--ави- --споди-а-Ми----? Могу ли да Вам представим господина Милера? М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mo----i d- Vam----ds--v-- ---p----- ---e-a? Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera? M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
അവൻ ഒരു വിദേശിയാണ്. Он-----тр-н-ц. Он је странац. О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O--j------na-. On je stranac. O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
അവൻ നിരവധി ഭാഷകൾ സംസാരിക്കുന്നു. О--г--о-и-в-ше-јези-а. Он говори више језика. О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O-----o-i vi-e j--ik-. On govori više jezika. O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ഇവിടെയാണോ? Је--е-ли-п--и---- -в-е? Јесте ли први пут овде? Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je--e-l--prvi---t-ovde? Jeste li prvi put ovde? J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
ഇല്ല, കഴിഞ്ഞ വർഷം ഞാൻ ഇവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു. Не,---- / б--------већ ов-е-про-л-----и-е. Не, био / била сам већ овде прошле године. Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N---bi- --bila--a--ve-- o--e --oš-e --d---. Ne, bio / bila sam vec- ovde prošle godine. N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
എന്നാൽ ഒരാഴ്ചത്തേക്ക് മാത്രം. А-- са-о --дну -е--и-у. Али само једну седмицу. А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-- sa-o--e--u -ed-ic-. Ali samo jednu sedmicu. A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
ഞങ്ങളോടൊപ്പം ഇവിടെ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു? К-ко-В---с- --пад- -о- на-? Како Вам се допада код нас? К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K--o---m s- do--da--o----s? Kako Vam se dopada kod nas? K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
വളരെ നല്ലത്. ആളുകൾ നല്ലവരാണ്. Врло --бро.-Људ--су--р---. Врло добро. Људи су драги. В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V-l- -obro--L-u-i-s--d-a--. Vrlo dobro. Ljudi su dragi. V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
ഒപ്പം ഭൂപ്രകൃതിയും എനിക്കിഷ്ടമാണ്. И к----л-- -- ----ак----до-ад-. И крајолик ми се такође допада. И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I -r-j--ik ----- t-k-đ- --pa-a. I krajolik mi se takođe dopada. I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
എന്താണ് നിങ്ങളുടെ ജോലി? Шт- ст- -о---н-м-њу? Шта сте по занимању? Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a st- p- z-n-manju? Šta ste po zanimanju? Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
ഞാൻ വിവർത്തകനാണ് Ја--а- п-е-----ац. Ја сам преводилац. Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja---m p-ev--ila-. Ja sam prevodilac. J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
ഞാൻ പുസ്തകങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു. Ј- пре-о-им-књиг-. Ја преводим књиге. Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja---ev---- ---ige. Ja prevodim knjige. J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
നീ ഇവിടെ തനിച്ചാണോ? Је-т--ли---ми --д-? Јесте ли сами овде? Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Jes-e l---ami o-de? Jeste li sami ovde? J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
ഇല്ല, എന്റെ ഭാര്യ/ഭർത്താവും ഇവിടെയുണ്ട്. Не- м--а--упру-- - мо---уп-уг ----акођ--о--е. Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne,-mo-- --pruga----oj s---u--j---a-ođ---vd-. Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde. N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
ഒപ്പം എന്റെ രണ്ട് കുട്ടികളുമുണ്ട്. А-тамо су м--е--вој---ец-. А тамо су моје двоје деце. А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A--amo-s------ -vo-e-dece. A tamo su moje dvoje dece. A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

ഡൗൺലോഡ് MP3 (.zip ഫയലുകൾ)

വീഡിയോ ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -