നീ എവിടെ നിന്ന് വരുന്നു? |
ካ-- ኢኹም መ---ም?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
k-b-yi -ẖ--i--ets-ī----mi?
kabeyi īh-umi mets’ī’ikumi?
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
നീ എവിടെ നിന്ന് വരുന്നു?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
ബാസലിൽ നിന്ന്. |
ካ---ሰል።
ካብ ባሰል።
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
k--i ba-e-i።
kabi baseli።
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
|
ബാസലിൽ നിന്ന്.
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
|
ബാസൽ സ്വിറ്റ്സർലൻഡിലാണ് സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. |
ባ-- ኣብ-ስዊ-ር-ን--ኢያ---ከ- ።
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
b----------s--ī---i-a-----īy- -ir----i ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
ബാസൽ സ്വിറ്റ്സർലൻഡിലാണ് സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
ഞാൻ നിങ്ങളെ മിസ്റ്റർ മുള്ളറെ പരിചയപ്പെടുത്തട്ടെ? |
ምስ -ቶ -ለር-ዶ ከ--የ--?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
m-si-at- mul-ri d- k-l--i-ekumi?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
ഞാൻ നിങ്ങളെ മിസ്റ്റർ മുള്ളറെ പരിചയപ്പെടുത്തട്ടെ?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
അവൻ ഒരു വിദേശിയാണ്. |
ንሱ ወጻእተ---ዩ።
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
n--u-wets--’i---ya--yu።
nisu wets’a’itenya iyu።
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
|
അവൻ ഒരു വിദേശിയാണ്.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
|
അവൻ നിരവധി ഭാഷകൾ സംസാരിക്കുന്നു. |
ን---ዙ-ት ቋ---ት -ዛ-ብ።
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
n--u b-z-ḥ-t----w-nik’--ta-- yiz--e--።
nisu bizuh-ati k’wanik’watati yizarebi።
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
അവൻ നിരവധി ഭാഷകൾ സംസാരിക്കുന്നു.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ഇവിടെയാണോ? |
ን-ዳማይ ግ--ዲኹ- --ዚ -ለኹ-?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
nik-edam----gi-ē-d-ẖ--- -b--ī ze-----mi?
nik’edamayi gizē dīh-umi abizī zeleh-umi?
n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i-
-----------------------------------------
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ഇവിടെയാണോ?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
ഇല്ല, കഴിഞ്ഞ വർഷം ഞാൻ ഇവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു. |
ኣ-ኮ-ኩ---ዝሓ-- ዓመ- ኣብ--ኔረ።
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
a--k-n--u-i- zih--l--e-‘-meti ---------e።
ayikonikuni፣ zih-alafe ‘ameti abizī nēre።
a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-።
-----------------------------------------
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
ഇല്ല, കഴിഞ്ഞ വർഷം ഞാൻ ഇവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
എന്നാൽ ഒരാഴ്ചത്തേക്ക് മാത്രം. |
ግ---ሓደ-ሰ-ን-ጥራ-።
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
g--i n----d- -e-u-- -’ir---።
gini nih-ade semuni t’irayi።
g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i-
----------------------------
gini niḥade semuni t’irayi።
|
എന്നാൽ ഒരാഴ്ചത്തേക്ക് മാത്രം.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
|
ഞങ്ങളോടൊപ്പം ഇവിടെ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു? |
ከመይ------ኩም-ዶ?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
keme-i-d--i-ī---um- --?
kemeyi desi īlikumi do?
k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-?
-----------------------
kemeyi desi īlikumi do?
|
ഞങ്ങളോടൊപ്പം ഇവിടെ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
|
വളരെ നല്ലത്. ആളുകൾ നല്ലവരാണ്. |
ኣ-ዩ----- እ--------ሩ-ት--ሮ-።
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
a---- ts--buḵ’---ito-i---b--i-bi--h-----nē-omi።
aziyu ts’ibuk-’i። itomi sebati biruh-ati nēromi።
a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
വളരെ നല്ലത്. ആളുകൾ നല്ലവരാണ്.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
ഒപ്പം ഭൂപ്രകൃതിയും എനിക്കിഷ്ടമാണ്. |
ቅርጸ------ን-----ብ-ኒ።
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
k’-ri-s’e-me-ē-----n--desi -i-il-nī።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-።
------------------------------------
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
ഒപ്പം ഭൂപ്രകൃതിയും എനിക്കിഷ്ടമാണ്.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
എന്താണ് നിങ്ങളുടെ ജോലി? |
እ-ታ--- ሞያኹም?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
i-i-ayi y- moyah---i?
initayi yu moyah-umi?
i-i-a-i y- m-y-h-u-i-
---------------------
initayi yu moyaẖumi?
|
എന്താണ് നിങ്ങളുടെ ജോലി?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
|
ഞാൻ വിവർത്തകനാണ് |
ኣ--ተ--ማይ እየ።
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
a-e--erig-a-a---i--።
ane terigwamayi iye።
a-e t-r-g-a-a-i i-e-
--------------------
ane terigwamayi iye።
|
ഞാൻ വിവർത്തകനാണ്
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
|
ഞാൻ പുസ്തകങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു. |
ኣነ መ-ሓ-ቲ---ር---እ-።
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
ane--ets’iḥ-fi-ī-y------um- --e።
ane mets’ih-afitī yeterigumi iye።
a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e-
---------------------------------
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
ഞാൻ പുസ്തകങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
നീ ഇവിടെ തനിച്ചാണോ? |
ኣ-ዚ-በ--ኹም ---ም--?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
a-izī--ey----̱-mi---oẖumi d-?
abizī beyinih-umi aloh-umi do?
a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-?
------------------------------
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
നീ ഇവിടെ തനിച്ചാണോ?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
ഇല്ല, എന്റെ ഭാര്യ/ഭർത്താവും ഇവിടെയുണ്ട്. |
ኣይኮ---- ሰ-ይተ--ሰ-ኣየ- እ-ን --ዚ --/-ሎ።
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
ayik-ni-uni- -e----t--i/s-bi--yey--i-in--a-iz- ala--l-።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o-
-------------------------------------------------------
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
ഇല്ല, എന്റെ ഭാര്യ/ഭർത്താവും ഇവിടെയുണ്ട്.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
ഒപ്പം എന്റെ രണ്ട് കുട്ടികളുമുണ്ട്. |
ከም---ን ክልተ------ብኡ ኣ--።
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
ke--’u‘-in- -il--e--ek’ey- --i-u a-e-i።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i-
---------------------------------------
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|
ഒപ്പം എന്റെ രണ്ട് കുട്ടികളുമുണ്ട്.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|