വാക്യപുസ്തകം

ml At the airport   »   ka აეროპორტში

35 [മുപ്പത്തിയഞ്ച്]

At the airport

At the airport

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet\'i]

აეროპორტში

[aerop'ort'shi]

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Georgian കളിക്കുക കൂടുതൽ
എനിക്ക് ഏഥൻസിലേക്ക് ഒരു ഫ്ലൈറ്റ് ബുക്ക് ചെയ്യണം. მი--ა -ა-ჯ--შ-- ----ა ა-ენ--. მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
m---a----ja-s-no----n- a-en-hi. minda davjavshno prena atenshi. m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
അത് നേരിട്ടുള്ള വിമാനമാണോ? ეს--ირდ-პ-რი---ენ--? ეს პირდაპირი ფრენაა? ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
es-p--rd---iri-p-en-a? es p'irdap'iri prenaa? e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
ഒരു വിൻഡോ സീറ്റ്, ദയവായി പുകവലിക്കരുത്. თუ---იძლებ--ად------ა--ა--სთ-ნ- -რ-მ------ათვ-ს. თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
t- ---i--l-ba-a-gi-- -a--------n- ara----e----a----. tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis. t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
എന്റെ റിസർവേഷൻ സ്ഥിരീകരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ჩემი ჯა-შ-ის-დ-დასტ--ებ- -სუ-ს. ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
c---- ja-shn-- da--s--u---a -s--s. chemi javshnis dadast'ureba msurs. c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
എന്റെ റിസർവേഷൻ റദ്ദാക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ჩემი -ა-შ-ი--გ-უქ-ებ----უ-ს. ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
c-em---avs--i----uk---a-ms---. chemi javshnis gaukmeba msurs. c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
എന്റെ റിസർവേഷൻ മാറ്റാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ჩ--- --ვ-ნი- -ე-ვლ---ს-რ-. ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
c---i-jav-hn-s-s--ts-l- m---s. chemi javshnis shetsvla msurs. c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
റോമിലേക്കുള്ള അടുത്ത വിമാനം എപ്പോഴാണ്? რო--ს----- ----ეგ- ფრ--ა-რომში? როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
r---s a----s-e--eg- p--na -o-s--? rodis aris shemdegi prena romshi? r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
രണ്ട് സ്ഥലങ്ങൾ അവശേഷിക്കുന്നുണ്ടോ? არის კი--ვ---- ადგილი----ი-უფ-ლ-? არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
ar-s-k-id-v--ri------i t-v------i? aris k'idev ori adgili tavisupali? a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
ഇല്ല, ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു ഇടമേ അവശേഷിക്കുന്നുള്ളൂ. ა--, -ვენ-მ-ოლოდ ------დ--ლ--გ-აქვს თავის--ალი. არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
a-a- -h--- -----o- --ti adg-li g-ak-s t---sup--i. ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali. a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
എപ്പോഴാണ് ഞങ്ങൾ ഇറങ്ങുക როდ-ს-დავ---ებ-თ? როდის დავეშვებით? რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
ro--s----eshv----? rodis daveshvebit? r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
ഞങ്ങൾ എപ്പോഴാണ് അവിടെ რო--ს --ვ-ლთ? როდის ჩავალთ? რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
rodis-ch-val-? rodis chavalt? r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
എപ്പോഴാണ് ഒരു ബസ് സിറ്റി സെന്ററിലേക്ക് പോകുന്നത്? როდის -ად-- -ვტ---ს- --------ცე-ტ---? როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
r--is ga-i--a-t-o---- k---ki----e-t'r-hi? rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi? r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
അത് നിങ്ങളുടെ സ്യൂട്ട്കേസ് ആണോ? ე- თქ--ნ---ემოდ--ი-? ეს თქვენი ჩემოდანია? ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
es t-v-ni--h--o--n-a? es tkveni chemodania? e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
ഇത് നിങ്ങളുടെ ബാഗാണോ? ე- თქვე-----ნ--ა? ეს თქვენი ჩანთაა? ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
e--tkven--cha---a? es tkveni chantaa? e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
അതാണോ നിങ്ങളുടെ ലഗേജ്? ე- -ქვ-ნი---რგი-? ეს თქვენი ბარგია? ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
e- tk---i-barg--? es tkveni bargia? e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
എനിക്ക് എത്ര ലഗേജ് എടുക്കാൻ കഴിയും? რ--დ-ნ---ა--ის----ე-ა -----ლი-? რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
r--deni b-r----t-'agh-b--s----d---a? ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia? r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
ഇരുപത് പൗണ്ട്. ოცი კ-ლ-. ოცი კილო. ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
o-s- --il-. otsi k'ilo. o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
എന്താ, ഇരുപത് കിലോ മാത്രം? რო-ო-, ---ლოდ ო---კ--ო? როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
r-gor, mk-ol-- o--i k--l-? rogor, mkholod otsi k'ilo? r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

ഡൗൺലോഡ് MP3 (.zip ഫയലുകൾ)

വീഡിയോ ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -