Parlør

no På restaurant 2   »   sv På restaurangen 2

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [trettio]

På restaurangen 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk svensk Spill Mer
En eplejuice, takk. E- -pp--ju-c---ta--. En äppeljuice, tack. E- ä-p-l-u-c-, t-c-. -------------------- En äppeljuice, tack. 0
En brus, takk. E----monad-- l--k---a--. En lemonad / läsk, tack. E- l-m-n-d / l-s-, t-c-. ------------------------ En lemonad / läsk, tack. 0
En tomatjuice, takk. En --mat--ice,----k. En tomatjuice, tack. E- t-m-t-u-c-, t-c-. -------------------- En tomatjuice, tack. 0
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. Ja- sk-lle v--j--ha ett g-as-rö---vin. Jag skulle vilja ha ett glas rött vin. J-g s-u-l- v-l-a h- e-t g-a- r-t- v-n- -------------------------------------- Jag skulle vilja ha ett glas rött vin. 0
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. J-g-sk--l---i-j--h- e-t -la----t- --n. Jag skulle vilja ha ett glas vitt vin. J-g s-u-l- v-l-a h- e-t g-a- v-t- v-n- -------------------------------------- Jag skulle vilja ha ett glas vitt vin. 0
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. Jag -kulle--ilja------ f-a-ka m---s----de vin. Jag skulle vilja ha en flaska mousserande vin. J-g s-u-l- v-l-a h- e- f-a-k- m-u-s-r-n-e v-n- ---------------------------------------------- Jag skulle vilja ha en flaska mousserande vin. 0
Liker du fisk? T--ke--d--om-f---? Tycker du om fisk? T-c-e- d- o- f-s-? ------------------ Tycker du om fisk? 0
Liker du oksekjøtt? T-cke---- om-----ö--? Tycker du om nötkött? T-c-e- d- o- n-t-ö-t- --------------------- Tycker du om nötkött? 0
Liker du svin? T----r -- om-gr-s-ö--? Tycker du om griskött? T-c-e- d- o- g-i-k-t-? ---------------------- Tycker du om griskött? 0
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. J-g-sku-l- vilj--ha-n---- -t-- k--t. Jag skulle vilja ha något utan kött. J-g s-u-l- v-l-a h- n-g-t u-a- k-t-. ------------------------------------ Jag skulle vilja ha något utan kött. 0
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. Jag-sk---e vilja -a--n -rö--aks---lri-. Jag skulle vilja ha en grönsakstallrik. J-g s-u-l- v-l-a h- e- g-ö-s-k-t-l-r-k- --------------------------------------- Jag skulle vilja ha en grönsakstallrik. 0
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. J---s-ull--vil----a n--ot-s-- ---e --- l-n- ---. Jag skulle vilja ha något som inte tar lång tid. J-g s-u-l- v-l-a h- n-g-t s-m i-t- t-r l-n- t-d- ------------------------------------------------ Jag skulle vilja ha något som inte tar lång tid. 0
Vil du ha ris til? V-l--n--ha -is ---- de-? Vill ni ha ris till det? V-l- n- h- r-s t-l- d-t- ------------------------ Vill ni ha ris till det? 0
Vil du ha pasta til? V--l-n--h- nud-a- till-d-t? Vill ni ha nudlar till det? V-l- n- h- n-d-a- t-l- d-t- --------------------------- Vill ni ha nudlar till det? 0
Vil du ha poteter til? Vil- ni -a-pot-t-s-ti-l -e-? Vill ni ha potatis till det? V-l- n- h- p-t-t-s t-l- d-t- ---------------------------- Vill ni ha potatis till det? 0
Det smaker ikke godt. De- d----y-ke- j-g-inte --. Det där tycker jag inte om. D-t d-r t-c-e- j-g i-t- o-. --------------------------- Det där tycker jag inte om. 0
Maten er kald. M-te---- -a--. Maten är kall. M-t-n ä- k-l-. -------------- Maten är kall. 0
Det var ikke det jeg bestilte. Det d---h-r j----nt- -e-täll-. Det där har jag inte beställt. D-t d-r h-r j-g i-t- b-s-ä-l-. ------------------------------ Det där har jag inte beställt. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.