Slovníček fráz

sk V hoteli – sťažnosti   »   bn হোটেলে – অভিযোগ

28 [dvadsaťosem]

V hoteli – sťažnosti

V hoteli – sťažnosti

28 [আটাশ]

28 [Āṭāśa]

হোটেলে – অভিযোগ

[hōṭēlē – abhiyōga]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bengálčina Prehrať Viac
Sprcha nefunguje. শ--য়-র--া---রছে--া ৷ শ----- ক-- ক--- ন- ৷ শ-ও-া- ক-জ ক-ছ- ন- ৷ -------------------- শাওয়ার কাজ করছে না ৷ 0
ś--ō-ā-----j- --r--hē-nā ś------- k--- k------ n- ś-'-ẏ-r- k-j- k-r-c-ē n- ------------------------ śā'ōẏāra kāja karachē nā
Netečie teplá voda. গরম জল /---------ে ন--৷ গ-- জ- / প--- আ--- ন- ৷ গ-ম জ- / প-ন- আ-ছ- ন- ৷ ----------------------- গরম জল / পানি আসছে না ৷ 0
garam--j--a /-p--i ----hē nā g----- j--- / p--- ā----- n- g-r-m- j-l- / p-n- ā-a-h- n- ---------------------------- garama jala / pāni āsachē nā
Môžete to nechať opraviť? আ-না-া -ি -----িক--র-তে-----ন? আ----- ক- এ-- ঠ-- ক---- প----- আ-ন-র- ক- এ-া ঠ-ক ক-া-ে প-র-ন- ------------------------------ আপনারা কি এটা ঠিক করাতে পারেন? 0
āp-nārā--i --ā ṭ--------ā----ā----? ā------ k- ē-- ṭ---- k----- p------ ā-a-ā-ā k- ē-ā ṭ-i-a k-r-t- p-r-n-? ----------------------------------- āpanārā ki ēṭā ṭhika karātē pārēna?
V izbe nie je telefón. ঘর--কো---ট-ল-ফ-ন ----৷ ঘ-- ক--- ট------ ন-- ৷ ঘ-ে ক-ন- ট-ল-ফ-ন ন-ই ৷ ---------------------- ঘরে কোনো টেলিফোন নেই ৷ 0
G-a-- k--ō--ē-ip------ē'i G---- k--- ṭ-------- n--- G-a-ē k-n- ṭ-l-p-ō-a n-'- ------------------------- Gharē kōnō ṭēliphōna nē'i
V izbe nie je televízor. ঘ------- টে---ি-- ন-ই ৷ ঘ-- ক--- ট------- ন-- ৷ ঘ-ে ক-ন- ট-ল-ভ-শ- ন-ই ৷ ----------------------- ঘরে কোনো টেলিভিশন নেই ৷ 0
gha-ē -ō-ō-ṭē--b-i--n- nē'i g---- k--- ṭ---------- n--- g-a-ē k-n- ṭ-l-b-i-a-a n-'- --------------------------- gharē kōnō ṭēlibhiśana nē'i
Izba nemá balkón. ঘরে-ক-ন--ব---ন্দা---ই ৷ ঘ-- ক--- ব------- ন-- ৷ ঘ-ে ক-ন- ব-র-ন-দ- ন-ই ৷ ----------------------- ঘরে কোনো বারান্দা নেই ৷ 0
gha-ē kōn- b----d- -ē'i g---- k--- b------ n--- g-a-ē k-n- b-r-n-ā n-'- ----------------------- gharē kōnō bārāndā nē'i
Izba je príliš hlučná. ঘর----- ------ে---মেচি ---- যাচ--ে ৷ ঘ-- খ-- ব--- চ-------- শ--- য----- ৷ ঘ-ে খ-ব ব-শ- চ-ঁ-া-ে-ি শ-ন- য-চ-ছ- ৷ ------------------------------------ ঘরে খুব বেশী চেঁচামেচি শোনা যাচ্ছে ৷ 0
g--r- -huba bēś- c---c--ē-- --nā-yāc-hē g---- k---- b--- c--------- ś--- y----- g-a-ē k-u-a b-ś- c-m-c-m-c- ś-n- y-c-h- --------------------------------------- gharē khuba bēśī cēm̐cāmēci śōnā yācchē
Izba je primalá. ঘরট--খ-- ----৷ ঘ--- খ-- ছ-- ৷ ঘ-ট- খ-ব ছ-ট ৷ -------------- ঘরটা খুব ছোট ৷ 0
ghara-- kh-ba chō-a g------ k---- c---- g-a-a-ā k-u-a c-ō-a ------------------- gharaṭā khuba chōṭa
Izba je príliš tmavá. ঘরট----ব--ন্-ক-র ৷ ঘ--- খ-- অ------ ৷ ঘ-ট- খ-ব অ-্-ক-র ৷ ------------------ ঘরটা খুব অন্ধকার ৷ 0
g--raṭā --ub---n-h--ā-a g------ k---- a-------- g-a-a-ā k-u-a a-d-a-ā-a ----------------------- gharaṭā khuba andhakāra
Kúrenie nefunguje. হ-ট-র -া- করছে ---৷ হ---- ক-- ক--- ন- ৷ হ-ট-র ক-জ ক-ছ- ন- ৷ ------------------- হিটার কাজ করছে না ৷ 0
hi-----k-ja -a--ch- nā h----- k--- k------ n- h-ṭ-r- k-j- k-r-c-ē n- ---------------------- hiṭāra kāja karachē nā
Klimatizácia nefunguje. এয়-- কন-ড-শন------ করছ--না ৷ এ--- ক-------- ক-- ক--- ন- ৷ এ-া- ক-্-ি-ন-র ক-জ ক-ছ- ন- ৷ ---------------------------- এয়ার কন্ডিশনার কাজ করছে না ৷ 0
ē-āra --n-i-anāra k--a-ka--c-- -ā ē---- k---------- k--- k------ n- ē-ā-a k-n-i-a-ā-a k-j- k-r-c-ē n- --------------------------------- ēẏāra kanḍiśanāra kāja karachē nā
Televízor je pokazený. টিভ---লছে ন--৷ ট--- চ--- ন- ৷ ট-ভ- চ-ছ- ন- ৷ -------------- টিভি চলছে না ৷ 0
ṭib-i --lach---ā ṭ---- c------ n- ṭ-b-i c-l-c-ē n- ---------------- ṭibhi calachē nā
To sa mi nepáči. আ--- -----া- ----- -া ৷ আ--- এ-- ভ-- ল---- ন- ৷ আ-া- এ-া ভ-ল ল-গ-ে ন- ৷ ----------------------- আমার এটা ভাল লাগছে না ৷ 0
ām----ēṭ- bh-la-----chē -ā ā---- ē-- b---- l------ n- ā-ā-a ē-ā b-ā-a l-g-c-ē n- -------------------------- āmāra ēṭā bhāla lāgachē nā
To je pre mňa pridrahé. এট- খ------ম- ৷ এ-- খ--- দ--- ৷ এ-া খ-ব- দ-ম- ৷ --------------- এটা খুবই দামী ৷ 0
ēṭ- khu-a-- -ā-ī ē-- k------ d--- ē-ā k-u-a-i d-m- ---------------- ēṭā khuba'i dāmī
Máte niečo lacnejšie? আ---র -া-ে --টু-সস-তা-ক-ছু আছে---? আ---- ক--- এ--- স---- ক--- আ-- ক-- আ-ন-র ক-ছ- এ-ট- স-্-া ক-ছ- আ-ে ক-? ---------------------------------- আপনার কাছে একটু সস্তা কিছু আছে কি? 0
ā-a-ā----ā-h---k-ṭu s-stā -i--u āc-ē-k-? ā------ k---- ē---- s---- k---- ā--- k-- ā-a-ā-a k-c-ē ē-a-u s-s-ā k-c-u ā-h- k-? ---------------------------------------- āpanāra kāchē ēkaṭu sastā kichu āchē ki?
Je tu v blízkosti mládežnícka ubytovňa? এ--ন- --ে-া-ে-কি-কো-- -য়-----স--েল-আ--? এ---- আ------ ক- ক--- ই--- হ------ আ--- এ-া-ে আ-ে-া-ে ক- ক-ন- ই-ু- হ-স-ট-ল আ-ে- --------------------------------------- এখানে আশেপাশে কি কোনো ইয়ুথ হোস্টেল আছে? 0
Ēk-ānē --ēp-śē--i-k-nō-iẏ-t-a h--ṭ-l- -c--? Ē----- ā------ k- k--- i----- h------ ā---- Ē-h-n- ā-ē-ā-ē k- k-n- i-u-h- h-s-ē-a ā-h-? ------------------------------------------- Ēkhānē āśēpāśē ki kōnō iẏutha hōsṭēla āchē?
Je tu v blízkosti penzión? এ-া-ে আ--প-শে -ি ক-ন--থ---া- -ায়---আ--? এ---- আ------ ক- ক--- থ----- জ---- আ--- এ-া-ে আ-ে-া-ে ক- ক-ন- থ-ক-া- জ-য়-া আ-ে- --------------------------------------- এখানে আশেপাশে কি কোনো থাকবার জায়গা আছে? 0
Ēkh----ā-ē--ś---i---n-----ka-ār- jāẏ-gā ā-h-? Ē----- ā------ k- k--- t-------- j----- ā---- Ē-h-n- ā-ē-ā-ē k- k-n- t-ā-a-ā-a j-ẏ-g- ā-h-? --------------------------------------------- Ēkhānē āśēpāśē ki kōnō thākabāra jāẏagā āchē?
Je tu v blízkosti reštaurácia? এ-া-ে আ-ে-াশে-----ো-- ---্-ু--ন্--আছে? এ---- আ------ ক- ক--- র---------- আ--- এ-া-ে আ-ে-া-ে ক- ক-ন- র-স-ট-র-ন-ট আ-ে- -------------------------------------- এখানে আশেপাশে কি কোনো রেস্টুরেন্ট আছে? 0
Ē-hān--ā-ēp--ē -- --n- rē-ṭu-ē--a --h-? Ē----- ā------ k- k--- r--------- ā---- Ē-h-n- ā-ē-ā-ē k- k-n- r-s-u-ē-ṭ- ā-h-? --------------------------------------- Ēkhānē āśēpāśē ki kōnō rēsṭurēnṭa āchē?

Pozitívne jazyky, negatívne jazyky

Ľudia sú väčšinou buď optimisti alebo pesimisti. To isté sa dá povedať i o jazykoch! Vedci stále znovu a znovu skúmajú slovnú zásobu jazykov. Často dochádzajú k úžasným záverom. V angličtine je napríklad viac negatívnych než pozitívnych slov. Pre negatívne emócie existuje takmer dvojnásobný počet slov. V západných spoločnostiach slovná zásoba ovplyvňuje tých, ktorí daným jazykom hovoria. Ľudia si tam veľmi často sťažujú. A tiež veľa vecí kritizujú. Celkovo teda používajú skôr negatívne sfarbený jazyk. Negatívne slová sú však zaujímavé aj z iného dôvodu. Obsahujú totiž viac informácií než pozitívne výrazy. Príčinou môže byť náš vývoj. Pre všetky formy života bolo vždy dôležité rozpoznať nebezpečenstvo. Bolo nutné rýchlo reagovať na riziko. Navyše bolo nutné varovať iných ľudí. Preto bolo dôležité rýchlo odovzdať veľa informácií. Pomocou čo možno najmenšieho počtu slov odovzdať čo najviac informácií. Inak nemá negatívny jazyk žiadne skutočné výhody. To si vie každý ľahko predstaviť. Ľudia, ktorí hovoria stále len niečo negatívne, určite nie sú obľúbení. Okrem toho sa negatívny jazyk prejavuje aj na našich emóciách. Naproti tomu pozitívny jazyk môže mať pozitívne účinky. V práci sú úspešnejší ľudia, ktorí formulujú všetko pozitívne. Mali by sme teda svoj jazyk používať opatrnejšie. Len my rozhodujeme, ktoré slová použijeme. A svojím jazykom vytvárame tiež svoju realitu. Takže: hovorte pozitívne!