சொற்றொடர் புத்தகம்

ta அயல் நாட்டு மொழிகள் கற்பது   »   bn বিদেশী ভাষা শিক্ষা

23 [இருபத்தி மூன்று]

அயல் நாட்டு மொழிகள் கற்பது

அயல் நாட்டு மொழிகள் கற்பது

২৩ [তেইশ]

23 [tē\'iśa]

বিদেশী ভাষা শিক্ষা

[bidēśī bhāṣā śikṣā]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் வங்காளம் ஒலி மேலும்
நீங்கள் ஸ்பானிஷ் மொழி எங்கு கற்று கொண்டீர்கள்? আ-নি --থ---স-প্য-নিশ---ষ- -------? আপন- ক-থ-য় স-প-য-ন-শ ভ-ষ- শ-খ-ছ-ন? আ-ন- ক-থ-য় স-প-য-ন-শ ভ-ষ- শ-খ-ছ-ন- ---------------------------------- আপনি কোথায় স্প্যানিশ ভাষা শিখেছেন? 0
ā-a-i----h-ẏa --y---ś---h-ṣ---ikh-----a? āpani kōthāẏa spyāniśa bhāṣā śikhēchēna? ā-a-i k-t-ā-a s-y-n-ś- b-ā-ā ś-k-ē-h-n-? ---------------------------------------- āpani kōthāẏa spyāniśa bhāṣā śikhēchēna?
நீங்கள் போர்சுகீஸ் மொழியும் பேசுவீர்களா? আ----ক- পর----ীজ-ভ-ষ-ও--লতে --রেন? আপন- ক- পর-ত-গ-জ ভ-ষ-ও বলত- প-র-ন? আ-ন- ক- প-্-ু-ী- ভ-ষ-ও ব-ত- প-র-ন- ---------------------------------- আপনি কি পর্তুগীজ ভাষাও বলতে পারেন? 0
Ā--n- ki -artu---- --āṣā-- ---a-- --r-n-? Āpani ki partugīja bhāṣā'ō balatē pārēna? Ā-a-i k- p-r-u-ī-a b-ā-ā-ō b-l-t- p-r-n-? ----------------------------------------- Āpani ki partugīja bhāṣā'ō balatē pārēna?
ஆம்.நான் சிறிது இத்தாலியன் மொழி கூட பேசுவேன். হ্-া-, -বং আমি ই---ি--- -াষ---অ--প অল্- -ল-ে-পা-ি ৷ হ-য--, এব- আম- ইট-ল-য়-ন ভ-ষ-ও অল-প অল-প বলত- প-র- ৷ হ-য-ঁ- এ-ং আ-ি ই-া-ি-া- ভ-ষ-ও অ-্- অ-্- ব-ত- প-র- ৷ --------------------------------------------------- হ্যাঁ, এবং আমি ইটালিয়ান ভাষাও অল্প অল্প বলতে পারি ৷ 0
Hy-m̐,-ēb---ām----ā----n----āṣ-------a alpa ------ -ā-i Hyām-, ēbaṁ āmi iṭāliẏāna bhāṣā'ō alpa alpa balatē pāri H-ā-̐- ē-a- ā-i i-ā-i-ā-a b-ā-ā-ō a-p- a-p- b-l-t- p-r- ------------------------------------------------------- Hyām̐, ēbaṁ āmi iṭāliẏāna bhāṣā'ō alpa alpa balatē pāri
நீங்கள் மிகவும் நன்றாக பேசுகிறீர்கள். আমার -ন--হয়-আপ---খুব ভ-ল--ব-ে- ৷ আম-র মন- হয় আপন- খ-ব ভ-লই বল-ন ৷ আ-া- ম-ে হ- আ-ন- খ-ব ভ-ল- ব-ে- ৷ -------------------------------- আমার মনে হয় আপনি খুব ভালই বলেন ৷ 0
āmār--m--ē haẏ--āpa-- k-u-a-bh-l----balēna āmāra manē haẏa āpani khuba bhāla'i balēna ā-ā-a m-n- h-ẏ- ā-a-i k-u-a b-ā-a-i b-l-n- ------------------------------------------ āmāra manē haẏa āpani khuba bhāla'i balēna
இந்த மொழிகள் எல்லாம் ஒரே மாதிரியாக உள்ளன. এ- ভ-ষ-গুলি প---- -ক--রকমে- ৷ এই ভ-ষ-গ-ল- প-র-য় একই রকম-র ৷ এ- ভ-ষ-গ-ল- প-র-য় এ-ই র-ম-র ৷ ----------------------------- এই ভাষাগুলি প্রায় একই রকমের ৷ 0
ē'i --ā-āgu-i --ā-a-ēk-'i-r------a ē'i bhāṣāguli prāẏa ēka'i rakamēra ē-i b-ā-ā-u-i p-ā-a ē-a-i r-k-m-r- ---------------------------------- ē'i bhāṣāguli prāẏa ēka'i rakamēra
எனக்கு இவை நன்றாக புரிகிறது. আম- এ-ুল- -া--াবে ব-ঝ-- প-র--৷ আম- এগ-ল- ভ-লভ-ব- ব-ঝত- প-র- ৷ আ-ি এ-ু-ো ভ-ল-া-ে ব-ঝ-ে প-র- ৷ ------------------------------ আমি এগুলো ভালভাবে বুঝতে পারি ৷ 0
ām- -g-lō-b-ālab---ē b---at- ---i āmi ēgulō bhālabhābē bujhatē pāri ā-i ē-u-ō b-ā-a-h-b- b-j-a-ē p-r- --------------------------------- āmi ēgulō bhālabhābē bujhatē pāri
ஆனால் படிப்பதும் எழுதுவதும் கடினம். ক----ু ব-া--বং লে-া--ঠি--৷ ক-ন-ত- বল- এব- ল-খ- কঠ-ন ৷ ক-ন-ত- ব-া এ-ং ল-খ- ক-ি- ৷ -------------------------- কিন্তু বলা এবং লেখা কঠিন ৷ 0
k---u---l---b-ṁ lēk-ā-k-ṭ--na kintu balā ēbaṁ lēkhā kaṭhina k-n-u b-l- ē-a- l-k-ā k-ṭ-i-a ----------------------------- kintu balā ēbaṁ lēkhā kaṭhina
நான் இப்பொழுது கூட நிறைய தப்புகள் விடுகிறேன் এ--ও আম--অ-ে--ভ-- ----৷ এখনও আম- অন-ক ভ-ল কর- ৷ এ-ন- আ-ি অ-ে- ভ-ল ক-ি ৷ ----------------------- এখনও আমি অনেক ভুল করি ৷ 0
ēk-an--ō--m--anē-a bhul--k-ri ēkhana'ō āmi anēka bhula kari ē-h-n-'- ā-i a-ē-a b-u-a k-r- ----------------------------- ēkhana'ō āmi anēka bhula kari
தயவு செய்து என் தவறுகளை உடனுக்குடன் திருத்துங்கள். অ-ুগ্র---র- -ব--য়-আ--র-ভ-ল-শ-ধ-- দে-েন ৷ অন-গ-রহ কর- সবসময় আম-র ভ-ল শ-ধর- দ-ব-ন ৷ অ-ু-্-হ ক-ে স-স-য় আ-া- ভ-ল শ-ধ-ে দ-ব-ন ৷ ---------------------------------------- অনুগ্রহ করে সবসময় আমার ভুল শুধরে দেবেন ৷ 0
a--graha-ka-ē sa--s-maẏa----r--b-ul-------r--d----a anugraha karē sabasamaẏa āmāra bhula śudharē dēbēna a-u-r-h- k-r- s-b-s-m-ẏ- ā-ā-a b-u-a ś-d-a-ē d-b-n- --------------------------------------------------- anugraha karē sabasamaẏa āmāra bhula śudharē dēbēna
உங்கள் உச்சரிப்பு மிகவும் நன்றாக உள்ளது. আপন-- -চ-চা---খু- -াল ৷ আপন-র উচ-চ-রণ খ-ব ভ-ল ৷ আ-ন-র উ-্-া-ণ খ-ব ভ-ল ৷ ----------------------- আপনার উচ্চারণ খুব ভাল ৷ 0
ā---ā-- uc-----a-kh--a b-ā-a āpanāra uccāraṇa khuba bhāla ā-a-ā-a u-c-r-ṇ- k-u-a b-ā-a ---------------------------- āpanāra uccāraṇa khuba bhāla
உங்களுக்கு கொஞ்சம் ஆக்ஸென்ட் இருக்கிறது. আপনি--েব-মাত্- অ-্প স্ব--ঙ-গিত--উ-্চার--কর-ন-৷ আপন- ক-বলম-ত-র অল-প স-বরভঙ-গ-ত- উচ-চ-রণ কর-ন ৷ আ-ন- ক-ব-ম-ত-র অ-্- স-ব-ভ-্-ি-ে উ-্-া-ণ ক-ে- ৷ ---------------------------------------------- আপনি কেবলমাত্র অল্প স্বরভঙ্গিতে উচ্চারণ করেন ৷ 0
ā--n--kēb---m-t-a-al-----a---haṅgi---uc--r--a -ar-na āpani kēbalamātra alpa sbarabhaṅgitē uccāraṇa karēna ā-a-i k-b-l-m-t-a a-p- s-a-a-h-ṅ-i-ē u-c-r-ṇ- k-r-n- ---------------------------------------------------- āpani kēbalamātra alpa sbarabhaṅgitē uccāraṇa karēna
நீங்கள் எந்த நாட்டவர் என்று தெரிந்து விடுகிறது. আপ----োথ--থেকে এসে--ন-ত--য--কে--ব--ে পারে ৷ আপন- ক-থ- থ-ক- এস-ছ-ন ত- য- ক-উ বলত- প-র- ৷ আ-ন- ক-থ- থ-ক- এ-ে-ে- ত- য- ক-উ ব-ত- প-র- ৷ ------------------------------------------- আপনি কোথা থেকে এসেছেন তা যে কেউ বলতে পারে ৷ 0
ā-a-i-k-thā -h--ē-ē--c-ē-a-t---ē-k--u-b--atē----ē āpani kōthā thēkē ēsēchēna tā yē kē'u balatē pārē ā-a-i k-t-ā t-ē-ē ē-ē-h-n- t- y- k-'- b-l-t- p-r- ------------------------------------------------- āpani kōthā thēkē ēsēchēna tā yē kē'u balatē pārē
உங்களுடைய தாய்மொழி எது? আ---র---তৃ--ষ- -ী? আপন-র ম-ত-ভ-ষ- ক-? আ-ন-র ম-ত-ভ-ষ- ক-? ------------------ আপনার মাতৃভাষা কী? 0
āp-n--a mā-r̥b---ā-kī? āpanāra mātr-bhāṣā kī? ā-a-ā-a m-t-̥-h-ṣ- k-? ---------------------- āpanāra mātr̥bhāṣā kī?
நீங்கள் ஏதும் மொழிபயிற்சிவகுப்பிற்கு செல்கிறீர்களா? আ-নি ক- ক-নো -া---িক্-ার---র্- ---্ছেন? আপন- ক- ক-ন- ভ-ষ-শ-ক-ষ-র ক-র-স ন-চ-ছ-ন? আ-ন- ক- ক-ন- ভ-ষ-শ-ক-ষ-র ক-র-স ন-চ-ছ-ন- --------------------------------------- আপনি কি কোনো ভাষাশিক্ষার কোর্স নিচ্ছেন? 0
Āpa-i k-----ō---āṣā----āra-kō--a-nicch---? Āpani ki kōnō bhāṣāśikṣāra kōrsa nicchēna? Ā-a-i k- k-n- b-ā-ā-i-ṣ-r- k-r-a n-c-h-n-? ------------------------------------------ Āpani ki kōnō bhāṣāśikṣāra kōrsa nicchēna?
நீங்கள் எந்த புத்தகம் உபயோகிக்கிறீர்கள்? আ----ক-ন-বই -্-বহ-র-----ন? আপন- ক-ন বই ব-যবহ-র করছ-ন? আ-ন- ক-ন ব- ব-য-হ-র ক-ছ-ন- -------------------------- আপনি কোন বই ব্যবহার করছেন? 0
Ā---i --n- ---i bya----ra ----chēna? Āpani kōna ba'i byabahāra karachēna? Ā-a-i k-n- b-'- b-a-a-ā-a k-r-c-ē-a- ------------------------------------ Āpani kōna ba'i byabahāra karachēna?
எனக்கு இப்பொழுது அதன் பெயர் ஞாபகம் இல்லை. আ-ি এখ---া-ট- মন- -রতে --র-ি-ন- ৷ আম- এখন ন-মট- মন- করত- প-রছ- ন- ৷ আ-ি এ-ন ন-ম-া ম-ে ক-ত- প-র-ি ন- ৷ --------------------------------- আমি এখন নামটা মনে করতে পারছি না ৷ 0
Ā---ēk-ana-n---ṭā ------ara-ē-pā-ach- -ā Āmi ēkhana nāmaṭā manē karatē pārachi nā Ā-i ē-h-n- n-m-ṭ- m-n- k-r-t- p-r-c-i n- ---------------------------------------- Āmi ēkhana nāmaṭā manē karatē pārachi nā
அதன் பெயர் எனக்கு இந்த சமயம் ஞாபகம் வரவில்லை. এখন -া---- -াম----শ-----ম- ঠ-ক --- করত------- ন- ৷ এখন ট-ইট-ল ন-মট- (শ-র-ন-ম) ঠ-ক মন- করত- প-রছ- ন- ৷ এ-ন ট-ই-ে- ন-ম-া (-ি-ো-া-) ঠ-ক ম-ে ক-ত- প-র-ি ন- ৷ -------------------------------------------------- এখন টাইটেল নামটা (শিরোনাম) ঠিক মনে করতে পারছি না ৷ 0
ēkh--a --'-ṭēla --m-ṭ- (-----āma) ---ka-man--k-r--- p--ac----ā ēkhana ṭā'iṭēla nāmaṭā (śirōnāma) ṭhika manē karatē pārachi nā ē-h-n- ṭ-'-ṭ-l- n-m-ṭ- (-i-ō-ā-a- ṭ-i-a m-n- k-r-t- p-r-c-i n- -------------------------------------------------------------- ēkhana ṭā'iṭēla nāmaṭā (śirōnāma) ṭhika manē karatē pārachi nā
எனக்கு மறந்து விட்டது. আম- নাম---ভু-- গে-ি ৷ আম- ন-মট- ভ-ল- গ-ছ- ৷ আ-ি ন-ম-া ভ-ল- গ-ছ- ৷ --------------------- আমি নামটা ভুলে গেছি ৷ 0
āmi--āmaṭ- bhu-- g-c-i āmi nāmaṭā bhulē gēchi ā-i n-m-ṭ- b-u-ē g-c-i ---------------------- āmi nāmaṭā bhulē gēchi

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -