சொற்றொடர் புத்தகம்

ta எதிர்மறை 1   »   am ደስተኞች 1

64 [அறுபத்து நான்கு]

எதிர்மறை 1

எதிர்மறை 1

64 [ስልሳ አራት]

64 [silisa ārati]

ደስተኞች 1

[tek’aranī 1]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அம்ஹாரிக் ஒலி மேலும்
எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. ቃ- አ----ም። ቃ- አ------ ቃ- አ-ገ-ኝ-። ---------- ቃሉ አልገባኝም። 0
k’--u---ige--nyi--. k---- ā------------ k-a-u ā-i-e-a-y-m-. ------------------- k’alu āligebanyimi.
எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. አረ-------አልገባኝ-። አ--- ነ-- አ------ አ-ፍ- ነ-ሩ አ-ገ-ኝ-። ---------------- አረፍተ ነገሩ አልገባኝም። 0
ā--fi-- neger- -----b--yimi. ā------ n----- ā------------ ā-e-i-e n-g-r- ā-i-e-a-y-m-. ---------------------------- ārefite negeru āligebanyimi.
எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. ት-ጉ- አል-ባ-ም። ት--- አ------ ት-ጉ- አ-ገ-ኝ-። ------------ ትርጉሙ አልገባኝም። 0
t-r------āl-g---ny-mi. t------- ā------------ t-r-g-m- ā-i-e-a-y-m-. ---------------------- tirigumu āligebanyimi.
ஆசிரியர் መምህሩ መ--- መ-ህ- ---- መምህሩ 0
me--hi-u m------- m-m-h-r- -------- memihiru
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? መ--ሩን------? መ---- ይ----- መ-ህ-ን ይ-ዱ-ል- ------------ መምህሩን ይረዱታል? 0
me-i-i-u-i yire--t-l-? m--------- y---------- m-m-h-r-n- y-r-d-t-l-? ---------------------- memihiruni yiredutali?
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. አዎ-- -----ዳዋ--። አ- ፤ ጥ- እ------ አ- ፤ ጥ- እ-ዳ-ለ-። --------------- አዎ ፤ ጥሩ እረዳዋለው። 0
āw----t--r----ed--a--wi. ā-- ; t---- i----------- ā-o ; t-i-u i-e-a-a-e-i- ------------------------ āwo ; t’iru iredawalewi.
ஆசிரியர் መም-ሯ መ--- መ-ህ- ---- መምህሯ 0
m--i----a m-------- m-m-h-r-a --------- memihirwa
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? መ--ሯን----ታ-? መ---- ይ----- መ-ህ-ን ይ-ዷ-ል- ------------ መምህሯን ይረዷታል? 0
m----i---ni-y-----a-al-? m---------- y----------- m-m-h-r-a-i y-r-d-a-a-i- ------------------------ memihirwani yiredwatali?
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. አ--፤--ሩ -ረዳ--ው። አ- ፤ ጥ- እ------ አ- ፤ ጥ- እ-ዳ-ለ-። --------------- አዎ ፤ ጥሩ እረዳታለው። 0
ā---; -’i-u i-e-ata----. ā-- ; t---- i----------- ā-o ; t-i-u i-e-a-a-e-i- ------------------------ āwo ; t’iru iredatalewi.
மனிதர்கள் ህ-ብ ህ-- ህ-ብ --- ህዝብ 0
h-z-bi h----- h-z-b- ------ hizibi
உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? ህዝ----ረዱታ-? ህ--- ይ----- ህ-ቡ- ይ-ዱ-ል- ----------- ህዝቡን ይረዱታል? 0
h-----ni yir---ta-i? h------- y---------- h-z-b-n- y-r-d-t-l-? -------------------- hizibuni yiredutali?
இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. አ---እ-ሱን ---አ-ረዳ-ውም። አ- ፤---- ጥ- አ------- አ- ፤-ነ-ን ጥ- አ-ረ-ቸ-ም- -------------------- አይ ፤እነሱን ጥሩ አልረዳቸውም። 0
ā---;in-s-ni ---ru ---re--c---im-. ā-- ;------- t---- ā-------------- ā-i ;-n-s-n- t-i-u ā-i-e-a-h-w-m-. ---------------------------------- āyi ;inesuni t’iru āliredachewimi.
தோழி ሴት ጋደኛ ሴ- ጋ-- ሴ- ጋ-ኛ ------ ሴት ጋደኛ 0
s--i ga-e--a s--- g------ s-t- g-d-n-a ------------ sēti gadenya
உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? ሴ---ደ- -ለዎ-? ሴ- ጋ-- አ---- ሴ- ጋ-ኛ አ-ዎ-? ------------ ሴት ጋደኛ አለዎት? 0
s----ga-enya āl-w--i? s--- g------ ā------- s-t- g-d-n-a ā-e-o-i- --------------------- sēti gadenya ālewoti?
ஆம்,இருக்கிறாள். አ- ፤--ለ-። አ- ፤ አ--- አ- ፤ አ-ኝ- --------- አዎ ፤ አለኝ። 0
ā-o-- ā---yi. ā-- ; ā------ ā-o ; ā-e-y-. ------------- āwo ; ālenyi.
மகள் ሴት--ጅ ሴ- ል- ሴ- ል- ----- ሴት ልጅ 0
sē-- l--i s--- l--- s-t- l-j- --------- sēti liji
உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? ሴ---ጅ-አለ--? ሴ- ል- አ---- ሴ- ል- አ-ዎ-? ----------- ሴት ልጅ አለዎት? 0
s-t----j- ālew--i? s--- l--- ā------- s-t- l-j- ā-e-o-i- ------------------ sēti liji ālewoti?
இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. አ-------ም። አ- ፤ የ---- አ- ፤ የ-ኝ-። ---------- አይ ፤ የለኝም። 0
āyi ----l-n-i-i. ā-- ; y--------- ā-i ; y-l-n-i-i- ---------------- āyi ; yelenyimi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -