சொற்றொடர் புத்தகம்

ta எதிர்மறை 1   »   ky Negation 1

64 [அறுபத்து நான்கு]

எதிர்மறை 1

எதிர்மறை 1

64 [алтымыш төрт]

64 [altımış tört]

Negation 1

[Çetke kaguu 1]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் கிர்கீஸ் ஒலி மேலும்
எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. М-----л -ө--- түш-н----ж--ам--. Мен бул сөздү түшүнбөй жатамын. М-н б-л с-з-ү т-ш-н-ө- ж-т-м-н- ------------------------------- Мен бул сөздү түшүнбөй жатамын. 0
Men-bul s-zdü---şü-böy ja-a-ı-. Men bul sözdü tüşünböy jatamın. M-n b-l s-z-ü t-ş-n-ö- j-t-m-n- ------------------------------- Men bul sözdü tüşünböy jatamın.
எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. М-н --йлөмд- т-шү-----ж----ын. Мен сүйлөмдү түшүнбөй жатамын. М-н с-й-ө-д- т-ш-н-ө- ж-т-м-н- ------------------------------ Мен сүйлөмдү түшүнбөй жатамын. 0
M-n süy-ömd- -üşü--ö----t--ı-. Men süylömdü tüşünböy jatamın. M-n s-y-ö-d- t-ş-n-ö- j-t-m-n- ------------------------------ Men süylömdü tüşünböy jatamın.
எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. Ме-------м-ен--б-л-и-е-и- -үш-нб---жат-м-н. Мен бул эмнени билдирерин түшүнбөй жатамын. М-н б-л э-н-н- б-л-и-е-и- т-ш-н-ө- ж-т-м-н- ------------------------------------------- Мен бул эмнени билдирерин түшүнбөй жатамын. 0
M-----l------- bi-dir-ri- -ü--n-ö--j-t----. Men bul emneni bildirerin tüşünböy jatamın. M-n b-l e-n-n- b-l-i-e-i- t-ş-n-ö- j-t-m-n- ------------------------------------------- Men bul emneni bildirerin tüşünböy jatamın.
ஆசிரியர் Мугал-м Мугалим М-г-л-м ------- Мугалим 0
M-gal-m Mugalim M-g-l-m ------- Mugalim
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? Муг---м-- -үш-н---жа---ы-б-? Мугалимди түшүнүп жатасызбы? М-г-л-м-и т-ш-н-п ж-т-с-з-ы- ---------------------------- Мугалимди түшүнүп жатасызбы? 0
M-ga-imdi tü----- j-t-s---ı? Mugalimdi tüşünüp jatasızbı? M-g-l-m-i t-ş-n-p j-t-s-z-ı- ---------------------------- Mugalimdi tüşünüp jatasızbı?
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. О--а- м-- --ы(-рк--)---к-- ----нүп --та--н. Ооба, мен аны(эркек) жакшы түшүнүп жатамын. О-б-, м-н а-ы-э-к-к- ж-к-ы т-ш-н-п ж-т-м-н- ------------------------------------------- Ооба, мен аны(эркек) жакшы түшүнүп жатамын. 0
O---, -en a---e-kek--------t--ünüp --t-mın. Ooba, men anı(erkek) jakşı tüşünüp jatamın. O-b-, m-n a-ı-e-k-k- j-k-ı t-ş-n-p j-t-m-n- ------------------------------------------- Ooba, men anı(erkek) jakşı tüşünüp jatamın.
ஆசிரியர் Муг---м Мугалим М-г-л-м ------- Мугалим 0
Mu----m Mugalim M-g-l-m ------- Mugalim
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? М-г--и--- тү--н-----та--з--? Мугалимди түшүнүп жатасызбы? М-г-л-м-и т-ш-н-п ж-т-с-з-ы- ---------------------------- Мугалимди түшүнүп жатасызбы? 0
M-g--imdi-t--ü-ü---ata-ız--? Mugalimdi tüşünüp jatasızbı? M-g-l-m-i t-ş-n-p j-t-s-z-ı- ---------------------------- Mugalimdi tüşünüp jatasızbı?
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. О-ба- --н-аны-а-л- -акш- --шүнү--жатам-н. Ооба, мен аны(аял) жакшы түшүнүп жатамын. О-б-, м-н а-ы-а-л- ж-к-ы т-ш-н-п ж-т-м-н- ----------------------------------------- Ооба, мен аны(аял) жакшы түшүнүп жатамын. 0
O--a,--en a--(a-a-)---k-ı --ş-n-p jat----. Ooba, men anı(ayal) jakşı tüşünüp jatamın. O-b-, m-n a-ı-a-a-) j-k-ı t-ş-n-p j-t-m-n- ------------------------------------------ Ooba, men anı(ayal) jakşı tüşünüp jatamın.
மனிதர்கள் Ад----р Адамдар А-а-д-р ------- Адамдар 0
A-a-d-r Adamdar A-a-d-r ------- Adamdar
உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? Ада-да--ы тү------ж-та-ы---? Адамдарды түшүнүп жатасызбы? А-а-д-р-ы т-ш-н-п ж-т-с-з-ы- ---------------------------- Адамдарды түшүнүп жатасызбы? 0
Ad--d-r---t-şü-ü--j--as-zb-? Adamdardı tüşünüp jatasızbı? A-a-d-r-ı t-ş-n-p j-t-s-z-ı- ---------------------------- Adamdardı tüşünüp jatasızbı?
இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. Ж-к, м----------ж-к---т--үн-өй ---амын. Жок, мен аларды жакшы түшүнбөй жатамын. Ж-к- м-н а-а-д- ж-к-ы т-ш-н-ө- ж-т-м-н- --------------------------------------- Жок, мен аларды жакшы түшүнбөй жатамын. 0
J-k, ----al---------ı--ü--nb----a-amın. Jok, men alardı jakşı tüşünböy jatamın. J-k- m-n a-a-d- j-k-ı t-ş-n-ö- j-t-m-n- --------------------------------------- Jok, men alardı jakşı tüşünböy jatamın.
தோழி С-йлө-к-- кыз Сүйлөшкөн кыз С-й-ө-к-н к-з ------------- Сүйлөшкөн кыз 0
Sü--ö-kö----z Süylöşkön kız S-y-ö-k-n k-z ------------- Süylöşkön kız
உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? С--лө--ө- к-зы-ыз---рб-? Сүйлөшкөн кызыңыз барбы? С-й-ө-к-н к-з-ң-з б-р-ы- ------------------------ Сүйлөшкөн кызыңыз барбы? 0
Sü-----ö--k--ı-ı- ----ı? Süylöşkön kızıŋız barbı? S-y-ö-k-n k-z-ŋ-z b-r-ı- ------------------------ Süylöşkön kızıŋız barbı?
ஆம்,இருக்கிறாள். О-ба- -енд- -ирөө б--. Ооба, менде бирөө бар. О-б-, м-н-е б-р-ө б-р- ---------------------- Ооба, менде бирөө бар. 0
O-b-,-m--d---iröö bar. Ooba, mende biröö bar. O-b-, m-n-e b-r-ö b-r- ---------------------- Ooba, mende biröö bar.
மகள் кызы кызы к-з- ---- кызы 0
kı-ı kızı k-z- ---- kızı
உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? С--д-н --зы-ы- -ар--? Сиздин кызыңыз барбы? С-з-и- к-з-ң-з б-р-ы- --------------------- Сиздин кызыңыз барбы? 0
Si--i- -ı--ŋ-z ba-bı? Sizdin kızıŋız barbı? S-z-i- k-z-ŋ-z b-r-ı- --------------------- Sizdin kızıŋız barbı?
இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. Жо-- ----е-ж-к. Жок, менде жок. Ж-к- м-н-е ж-к- --------------- Жок, менде жок. 0
J-k---ende----. Jok, mende jok. J-k- m-n-e j-k- --------------- Jok, mende jok.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -