எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. |
-ن --ن-ک-م- را -م-ف-م-.
-- ا-- ک--- ر- ن---------
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
man --l-m- ---n----ah-a-.
m-- k----- r- n----------
m-n k-l-m- r- n-m-f-h-a-.
-------------------------
man kalame râ nemifahmam.
|
எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை.
من این کلمه را نمیفهمم.
man kalame râ nemifahmam.
|
எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. |
م----ن-ج-ل- را-----ه---
-- ا-- ج--- ر- ن---------
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
m-n-jo--e--â-ne---ah--m.
m-- j---- r- n----------
m-n j-m-e r- n-m-f-h-a-.
------------------------
man jomle râ nemifahmam.
|
எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை.
من این جمله را نمیفهمم.
man jomle râ nemifahmam.
|
எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. |
-- م-----ن-ر- ن-ی--هم-.
-- م--- آ- ر- ن---------
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
ma--m--e----- -- râ ---i-ahm-m.
m-- m-------- â- r- n----------
m-n m-----i-e â- r- n-m-f-h-a-.
-------------------------------
man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
|
எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை.
من معنی آن را نمیفهمم.
man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
|
ஆசிரியர் |
--ل-
-----
-ع-م-
------
معلم
0
mo---em
m------
m---l-m
-------
mo-alem
|
|
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? |
ح-- ---م--ا -ی------؟
--- م--- ر- م---------
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
g-fte--- mo-ale- r----f--mi-?
g------- m------ r- m--------
g-f-e-y- m---l-m r- m-f-h-i-?
-----------------------------
gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
|
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா?
حرف معلم را میفهمید؟
gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
|
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. |
ب-ه- -- ح----- (م--) -- --------مم-
---- م- ح-- ا- (---- ر- خ-- م--------
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
0
b-le, ma- ----e-hâ-- -- (-------â--h-- ----hmam.
b---- m-- g--------- o- (----- r- k--- m--------
b-l-, m-n g-f-e-h-y- o- (-a-d- r- k-u- m-f-h-a-.
------------------------------------------------
bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
|
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது.
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
|
ஆசிரியர் |
---م معل-
---- م----
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
k--n----o--l-m
k----- m------
k-â-o- m---l-m
--------------
khânom mo-alem
|
ஆசிரியர்
خانم معلم
khânom mo-alem
|
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? |
ح-ف --نم--ع-م--ا-می-----؟
--- خ--- م--- ر- م---------
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
go----h-ye -hân-m m--al-- râ m--ah-i-?
g--------- k----- m------ r- m--------
g-f-e-h-y- k-â-o- m---l-m r- m-f-h-i-?
--------------------------------------
gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
|
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா?
حرف خانم معلم را میفهمید؟
gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
|
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. |
---،-حر- او-(زن- ر- می-ف--م-
---- ح-- ا- (--- ر- م--------
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
0
b---, ---t--hâye-o- (za----- -if--ma-.
b---- g--------- o- (---- r- m--------
b-l-, g-f-e-h-y- o- (-a-) r- m-f-h-a-.
--------------------------------------
bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
|
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது.
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
|
மனிதர்கள் |
مر-م
-----
-ر-م-
------
مردم
0
m-rdom
m-----
m-r-o-
------
mardom
|
|
உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? |
حر-ه---مرد- ر- -ی-فه-ید؟
------ م--- ر- م---------
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
h------ye m--dom-r--mifa--i-?
h-------- m----- r- m--------
h-r---â-e m-r-o- r- m-f-h-i-?
-----------------------------
harf-hâye mardom râ mifahmid?
|
உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா?
حرفهای مردم را میفهمید؟
harf-hâye mardom râ mifahmid?
|
இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. |
ن-، ---ه-ی -نه---- ------وب----فهمم.
--- ح----- آ--- ر- ز--- خ-- ن---------
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
na--har--hâ-e â-h--------h-nân-k--b-nem-f--mam.
n-- h-------- â--- r- â------- k--- n----------
n-, h-r---â-e â-h- r- â-c-e-â- k-u- n-m-f-h-a-.
-----------------------------------------------
na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
|
இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை.
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
|
தோழி |
---ت دخت-
---- د----
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
d-os- do-ht-r
d---- d------
d-o-t d-k-t-r
-------------
doost dokhtar
|
தோழி
دوست دختر
doost dokhtar
|
உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? |
-و-- --ت- د----؟
---- د--- د------
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
d---- dokhta---â--d?
d---- d------ d-----
d-o-t d-k-t-r d-r-d-
--------------------
doost dokhtar dârid?
|
உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா?
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar dârid?
|
ஆம்,இருக்கிறாள். |
--ه----رم.
---- د-----
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
b-le- ---am.
b---- d-----
b-l-, d-r-m-
------------
bale, dâram.
|
ஆம்,இருக்கிறாள்.
بله، دارم.
bale, dâram.
|
மகள் |
--تر-(--زن-)
---- (-------
-خ-ر (-ر-ن-)-
--------------
دختر (فرزند)
0
d-----r--a-----)
d---------------
d-k-t-r-f-r-a-d-
----------------
dokhtar(farzand)
|
மகள்
دختر (فرزند)
dokhtar(farzand)
|
உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? |
ش-ا --تر -ا---؟
--- د--- د------
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
sho-â---------d-rid?
s---- d------ d-----
s-o-â d-k-t-r d-r-d-
--------------------
shomâ dokhtar dârid?
|
உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா?
شما دختر دارید؟
shomâ dokhtar dârid?
|
இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. |
نه،--دار-.
--- ن------
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
na, -ad-r-m.
n-- n-------
n-, n-d-r-m-
------------
na, nadâram.
|
இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை.
نه، ندارم.
na, nadâram.
|