| எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. |
------ ک-----ا نم------
__ ا__ ک___ ر_ ن________
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
-an in-ka---eh -- n-mi------m-
___ i_ k______ r_ n______________
-a- i- k-l-m-h r- n-m---a-m-m--
----------------------------------
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை.
من این کلمه را نمیفهمم.
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
| எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. |
-ن---ن-ج-ل- ر- ن----مم-
__ ا__ ج___ ر_ ن________
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
man i- j-ml-h--a ne-i-f--m--.
___ i_ j_____ r_ n______________
-a- i- j-m-e- r- n-m---a-m-m--
---------------------------------
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை.
من این جمله را نمیفهمم.
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
| எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. |
-ن-م--- آن ---ن-ی-فه-م-
__ م___ آ_ ر_ ن________
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
-an ma-- -an----ne-i--a-mam-
___ m___ a__ r_ n______________
-a- m-n- a-n r- n-m---a-m-m--
--------------------------------
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை.
من معنی آن را نمیفهمم.
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
| ஆசிரியர் |
مع--
_____
-ع-م-
------
معلم
0
--a-em--
_________
-o-l-m--
----------
moalem
|
ஆசிரியர்
معلم
moalem
|
| உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? |
ح-- -علم--ا می--هم---
___ م___ ر_ م________
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
-a-f-m-a--- -- m---ahmid--
____ m_____ r_ m____________
-a-f m-a-e- r- m---a-m-d--
-----------------------------
harf moalem ra mi-fahmid?
|
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா?
حرف معلم را میفهمید؟
harf moalem ra mi-fahmid?
|
| ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. |
بله- م--ح------(---]--ا --ب----همم.
____ م_ ح__ ا_ (____ ر_ خ__ م_______
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-] ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد] را خوب میفهمم.
0
baleh, ma---a-f oo-(m-----r- k--ob-m----h-am.-
______ m__ h___ o_ (_____ r_ k____ m____________
-a-e-, m-n h-r- o- (-o-d- r- k-o-b m---a-m-m--
-------------------------------------------------
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது.
بله، من حرف او (مرد] را خوب میفهمم.
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
| ஆசிரியர் |
--نم مع-م
____ م____
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
-haa-om-mo-lem-
_______ m________
-h-a-o- m-a-e--
------------------
khaanom moalem
|
ஆசிரியர்
خانم معلم
khaanom moalem
|
| உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? |
ح-- خ-نم-مع-م-ر--میفهمی-؟
___ خ___ م___ ر_ م________
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
--r- kh----m-mo-l-- -a m---a-mid---
____ k______ m_____ r_ m____________
-a-f k-a-n-m m-a-e- r- m---a-m-d--
-------------------------------------
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா?
حرف خانم معلم را میفهمید؟
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
| ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. |
--ه- ح---ا- -ز-- -ا م--فه-م-
____ ح__ ا_ (___ ر_ م_______
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن] را میفهمم.
0
-a---,-h-r- -o---a---r--m-----m--.-
______ h___ o_ (____ r_ m____________
-a-e-, h-r- o- (-a-) r- m---a-m-m--
--------------------------------------
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது.
بله، حرف او (زن] را میفهمم.
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
| மனிதர்கள் |
---م
_____
-ر-م-
------
مردم
0
mar-om-
_________
-a-d-m--
----------
mardom
|
மனிதர்கள்
مردم
mardom
|
| உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? |
ح-ف--ی ---- ر- ---هم-د-
______ م___ ر_ م________
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
-arf-aaye--a-do---a--------i-?-
_________ m_____ r_ m____________
-a-f-a-y- m-r-o- r- m---a-m-d--
----------------------------------
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா?
حرفهای مردم را میفهمید؟
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
| இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. |
ن-- -ر-های آن---را --ا----ب--م---مم-
___ ح_____ آ___ ر_ ز___ خ__ ن________
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
--h, harfha--- aanh---r---i--- ----b n-m---a-mam.--
____ h________ a_____ r_ z____ k____ n______________
-e-, h-r-h-a-e a-n-a- r- z-y-d k-o-b n-m---a-m-m--
-----------------------------------------------------
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை.
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
| தோழி |
د-س--دخت-
____ د____
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
--ost d-khtar-
_____ d_________
-o-s- d-k-t-r--
-----------------
doost dokhtar
|
தோழி
دوست دختر
doost dokhtar
|
| உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? |
دو-ت ---ر د--ی--
____ د___ د______
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
doo-t-d--h--r --a-i----
_____ d______ d_________
-o-s- d-k-t-r d-a-i-?--
-------------------------
doost dokhtar daarid?
|
உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா?
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar daarid?
|
| ஆம்,இருக்கிறாள். |
-ل-،-دا-م-
____ د_____
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
-a-eh- -----m.--
______ d_________
-a-e-, d-a-a-.--
------------------
baleh, daaram.
|
ஆம்,இருக்கிறாள்.
بله، دارم.
baleh, daaram.
|
| மகள் |
د--- -فرزن-]
____ (_______
-خ-ر (-ر-ن-]-
--------------
دختر (فرزند]
0
---ht-- (-arz-n-)-
_______ (___________
-o-h-a- (-a-z-n-)--
---------------------
dokhtar (farzand)
|
மகள்
دختر (فرزند]
dokhtar (farzand)
|
| உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? |
ش-----تر --ر---
___ د___ د______
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
--om-- ----t-- d-a--d--
______ d______ d_________
-h-m-a d-k-t-r d-a-i-?--
--------------------------
shomaa dokhtar daarid?
|
உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா?
شما دختر دارید؟
shomaa dokhtar daarid?
|
| இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. |
-----د---.
___ ن______
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
neh,--ada-r----
____ n___________
-e-, n-d-a-a-.--
------------------
neh, nadaaram.
|
இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை.
نه، ندارم.
neh, nadaaram.
|