Розмовник

uk Дні тижня   »   bg Дните на седмицата

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [девет]

9 [devet]

Дните на седмицата

[Dnite na sedmitsata]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Понеділок п-не-ел-ик п--------- п-н-д-л-и- ---------- понеделник 0
pone-e---k p--------- p-n-d-l-i- ---------- ponedelnik
Вівторок в-орн-к в------ в-о-н-к ------- вторник 0
vt---ik v------ v-o-n-k ------- vtornik
Середа с--да с---- с-я-а ----- сряда 0
s---da s----- s-y-d- ------ sryada
Четвер ч-тв-ртък ч-------- ч-т-ъ-т-к --------- четвъртък 0
c--t-y-tyk c--------- c-e-v-r-y- ---------- chetvyrtyk
п’ятниця п-тък п---- п-т-к ----- петък 0
p-t-k p---- p-t-k ----- petyk
Субота с-бо-а с----- с-б-т- ------ събота 0
s----a s----- s-b-t- ------ sybota
Неділя не-е-я н----- н-д-л- ------ неделя 0
n-d-l-a n------ n-d-l-a ------- nedelya
Тиждень се--и-а с------ с-д-и-а ------- седмица 0
s--mi--a s------- s-d-i-s- -------- sedmitsa
від понеділка до неділі о- по-еде-н-к-----еде-я о- п--------- д- н----- о- п-н-д-л-и- д- н-д-л- ----------------------- от понеделник до неделя 0
o- p--ede-n-- d- nedel-a o- p--------- d- n------ o- p-n-d-l-i- d- n-d-l-a ------------------------ ot ponedelnik do nedelya
Перший день – понеділок. Пъ-------е----поне----и-. П------ д-- е п---------- П-р-и-т д-н е п-н-д-л-и-. ------------------------- Първият ден е понеделник. 0
Py-v-y-- -e- -e pone-el-ik. P------- d-- y- p---------- P-r-i-a- d-n y- p-n-d-l-i-. --------------------------- Pyrviyat den ye ponedelnik.
Другий день – вівторок. В--р--- -е-----тор-и-. В------ д-- е в------- В-о-и-т д-н е в-о-н-к- ---------------------- Вторият ден е вторник. 0
Vto-i-a--den-y- -t---ik. V------- d-- y- v------- V-o-i-a- d-n y- v-o-n-k- ------------------------ Vtoriyat den ye vtornik.
Третій день – середа. Т-ет--т--е- ---ря--. Т------ д-- е с----- Т-е-и-т д-н е с-я-а- -------------------- Третият ден е сряда. 0
T--ti--t d-- ----ry--a. T------- d-- y- s------ T-e-i-a- d-n y- s-y-d-. ----------------------- Tretiyat den ye sryada.
Четвертий день – четвер. Ч-----ти-- ----е четв---ъ-. Ч--------- д-- е ч--------- Ч-т-ъ-т-я- д-н е ч-т-ъ-т-к- --------------------------- Четвъртият ден е четвъртък. 0
Che--yrti-a--d-- -e -h-t----y-. C----------- d-- y- c---------- C-e-v-r-i-a- d-n y- c-e-v-r-y-. ------------------------------- Chetvyrtiyat den ye chetvyrtyk.
П’ятий день – п’ятниця. Петият де- е---тъ-. П----- д-- е п----- П-т-я- д-н е п-т-к- ------------------- Петият ден е петък. 0
Peti--t---- -e--e--k. P------ d-- y- p----- P-t-y-t d-n y- p-t-k- --------------------- Petiyat den ye petyk.
Шостий день – субота. Ше-т--т-д-н е събо-а. Ш------ д-- е с------ Ш-с-и-т д-н е с-б-т-. --------------------- Шестият ден е събота. 0
S-est-yat-d-- -e-sy----. S-------- d-- y- s------ S-e-t-y-t d-n y- s-b-t-. ------------------------ Shestiyat den ye sybota.
Сьомий день – неділя. С--ми---д------е-еля. С------ д-- е н------ С-д-и-т д-н е н-д-л-. --------------------- Седмият ден е неделя. 0
S---i-at-d-- ----e--l--. S------- d-- y- n------- S-d-i-a- d-n y- n-d-l-a- ------------------------ Sedmiyat den ye nedelya.
Тиждень має сім днів. С-д---ат--и-а---де- д-и. С-------- и-- с---- д--- С-д-и-а-а и-а с-д-м д-и- ------------------------ Седмицата има седем дни. 0
S---i-sa-----a --de----i. S--------- i-- s---- d--- S-d-i-s-t- i-a s-d-m d-i- ------------------------- Sedmitsata ima sedem dni.
Ми працюємо лише п’ять днів. Н-е-раб--и- с-----е- -н-. Н-- р------ с--- п-- д--- Н-е р-б-т-м с-м- п-т д-и- ------------------------- Ние работим само пет дни. 0
Ni--------- sa-o -et---i. N-- r------ s--- p-- d--- N-e r-b-t-m s-m- p-t d-i- ------------------------- Nie rabotim samo pet dni.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!