你 错过 公共汽车 了 吗 ? |
Έ-α-ες -ο λ----ρεί-;
Έ----- τ- λ---------
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
Écha--s--o l-ō--o-e--?
É------ t- l----------
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
|
你 错过 公共汽车 了 吗 ?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
|
我 等 了 你 半个 小时 。 |
Σε-περ---να-μ-σ--ώ--.
Σ- π------- μ--- ώ---
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
S- perím-n- -i---ṓra.
S- p------- m--- ṓ---
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
|
我 等 了 你 半个 小时 。
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
|
你 没有 把 手机 带在 身边 吗 ? |
Δ---έ------ι--τ- μα------;
Δ-- έ---- κ----- μ--- σ---
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
De- ---eis --n-tó m-z- ---?
D-- é----- k----- m--- s---
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
|
你 没有 把 手机 带在 身边 吗 ?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
|
下一次 要 准时 啊 ! |
Τη---πό---η-φ-ρ--ν- -ίσαι -τ-ν-ώ-α -ου!
Τ-- ε------ φ--- ν- ε---- σ--- ώ-- σ---
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
T--------n- -h-r- n- ----i stē---r--s-u!
T-- e------ p---- n- e---- s--- ṓ-- s---
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
下一次 要 准时 啊 !
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
下次 你 要 打 出租车 ! |
Τ-ν επ-μ--η--ο-- -------ξ-!
Τ-- ε------ φ--- π--- τ----
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
Tē------en--p--r--pá-e ta--!
T-- e------ p---- p--- t----
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
下次 你 要 打 出租车 !
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
下次 你 要 拿把 雨伞 ! |
Τη---πόμενη -ορά-πάρε--α-ί--ο- μ-α -----λ-!
Τ-- ε------ φ--- π--- μ--- σ-- μ-- ο-------
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
T-- -p-me-ē--horá-p-r- ma-í-sou--i----pré-a!
T-- e------ p---- p--- m--- s-- m-- o-------
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
下次 你 要 拿把 雨伞 !
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
我 明天 有空/ 我 明天 有 时间 。 |
Α--ι--έ-ω ρεπ-.
Α---- έ-- ρ----
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
A---- -c-------.
A---- é--- r----
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
|
我 明天 有空/ 我 明天 有 时间 。
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
|
我们 明天 要不要 见面 ? |
Θ--συ---τηθ-ύ-- ----ο;
Θ- σ----------- α-----
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
T------an-ēt--úm--a--io?
T-- s------------ a-----
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
|
我们 明天 要不要 见面 ?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
|
很 抱歉, 我 明天 不行 。 |
Λυπ------α--ι- δε- μπορ-.
Λ------- α---- δ-- μ-----
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
Lypá---, aú-----e- mporṓ.
L------- a---- d-- m-----
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
很 抱歉, 我 明天 不行 。
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
这个 周末 你 已经 有 什么 计划 了 吗 ? |
Έ--ις--α-ο----ι-κά-ι για-αυ-ό--- Σα-βα-οκύριακο;
Έ---- κ-------- κ--- γ-- α--- τ- Σ--------------
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
É-hei- kan--í-ei--át----- ---ó--o Sabb---k-riako?
É----- k-------- k--- g-- a--- t- S--------------
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
这个 周末 你 已经 有 什么 计划 了 吗 ?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
还是 你 已经 有 约会 了 ? |
Ή --π-ς---εις -δη --ντ------ε κ--ο-ο-;
Ή μ---- έ---- ή-- ρ------- μ- κ-------
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ-m-p-- -c-e-- --- ran-eboú -e --p-ion?
Ḗ m---- é----- ḗ-- r------- m- k-------
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
还是 你 已经 有 约会 了 ?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
我 建议, 我们 这个 周末 见面 。 |
Πρ-τε-ν--να συν-ν-η----- -ο Σαββ------ιακο.
Π------- ν- σ----------- τ- Σ--------------
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
Pro---nō ----ynan---ho--e-t---a----o---i-ko.
P------- n- s------------ t- S--------------
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
我 建议, 我们 这个 周末 见面 。
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
我们 要 去 野餐 吗 ? |
Πάμε γ---πι---κ;
Π--- γ-- π------
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
P--e gi--pi-ní-?
P--- g-- p------
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
|
我们 要 去 野餐 吗 ?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
|
我们 要 去 海滩 吗 ? |
Πά-ε---ην -αρ--ί-;
Π--- σ--- π-------
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
P-m--s--n p--alía?
P--- s--- p-------
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
|
我们 要 去 海滩 吗 ?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
|
我们 要 去 山里 吗 ? |
Π-μ--στο-β-υ--;
Π--- σ-- β-----
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
P--e sto-bo-nó?
P--- s-- b-----
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
|
我们 要 去 山里 吗 ?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
|
我 到 办公室 接 你 。 |
Θα-π--άσ--ν- ---π--- α-ό -ο γρ---ίο.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- γ-------
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
T---per--ō-na-se----ō -p---o--r-ph--o.
T-- p----- n- s- p--- a-- t- g--------
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
我 到 办公室 接 你 。
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
我 到 家里 接 你 。 |
Θα π-ράσ--να -ε -ά-ω--π--τ---π-τ-.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- σ-----
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
T-a---r-s- n- -e pá----pó-t- sp--i.
T-- p----- n- s- p--- a-- t- s-----
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
我 到 家里 接 你 。
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
我 到 公共汽车站 接 你 。 |
Θα ----σ---- σε -άρω α---την---άσ- τ-υ --ω---είου.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ-- σ---- τ-- λ----------
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
Tha------ō n--se-p-rō-ap--tē----ás- t---le-ph--e-ou.
T-- p----- n- s- p--- a-- t-- s---- t-- l-----------
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|
我 到 公共汽车站 接 你 。
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|