| 眼镜 |
τα--υ---ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta -----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
| 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
Ξ----------υαλ-ά -ου.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X--ha-e-t- gy---- tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| 他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
Μ- πού έχε- -- -υαλ---τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- p-- ----i t----aliá--ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| 钟,表 |
το---λόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to---l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| 他的 表 坏 了 。 |
Το---λό---ου χά--σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T- rol-- --u---álas-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
他的 表 坏 了 。
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| 钟 挂在 墙 上 。 |
Το-ρο--- --έμεται στ----οίχο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To--olói kr------ ston-t--ch-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
钟 挂在 墙 上 。
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| 护照 |
τ--δ--βατ-ρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- di---t-r-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
护照
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| 他 把 他的 护照 丢 了 。 |
Έχα-ε-το ---βατήριό του.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É-has--t--diab-tḗri- -o-.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| 他的 护照 到底 在 哪里 ? |
Μα -ο----ει το --αβατήρ-- του;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- po- é---i--o-----a--r-ó----?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| 她–她的 |
α-τά – --κά-τους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au---- --ká --us
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
她–她的
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| 孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
Τα-π-ι-ιά-δε- ---ρ-ύ--να -ρ--ν-τ--- -ον-ί- τ-υ-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta -aid-á d---mpor--- -a b-----t--s---n-----ous.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| 但是 他们的 父母 来了 ! |
Α--ά να,---χ-ντ-ι -- -ο-εί- το--!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-l----- -rch-n-ai -- -o-eís --u-!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
但是 他们的 父母 来了 !
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| 您–您的 |
ε---ς –------σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es--s-- -i-ó-s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
您–您的
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
Πώ--ή-αν--- ---ί-ι-σας, --ρ----ü-l--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ----an -o ----di -a-,-k---- -ül---?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
Π-- -ί----- -υναί-α---ς----ρι---ü----;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Poú e----------aí-- -a-, --r----ü--e-?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| 您–您的 |
ε-είς-– δ--ό -ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e---- –---kó -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
您–您的
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
Π-- ήτ-- τ---α-----------υ-ία ---midt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s ḗta- -- --x----------yrí-----m--t?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
Πο- ε-----ο -ν--α- --ς- -υ-ί--Schm---;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po- -í--- o----r-s -a-- -yría S-h-i--?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|