短语手册

zh 在大自然里   »   el Στη φύση

26[二十六]

在大自然里

在大自然里

26 [είκοσι έξι]

26 [eíkosi éxi]

Στη φύση

Stē phýsē

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 希腊语 播放 更多
你 看见 那里的 塔 了 吗 ? Β-έ------ο--π-ργο -κεί-π-ρ-; Β______ τ__ π____ ε___ π____ Β-έ-ε-ς τ-ν π-ρ-ο ε-ε- π-ρ-; ---------------------------- Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα; 0
B--peis to- p-r-o-ek-í --ra? B______ t__ p____ e___ p____ B-é-e-s t-n p-r-o e-e- p-r-? ---------------------------- Blépeis ton pýrgo ekeí péra?
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? Β--π--ς το --υνό-εκ-- --ρ-; Β______ τ_ β____ ε___ π____ Β-έ-ε-ς τ- β-υ-ό ε-ε- π-ρ-; --------------------------- Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα; 0
B---eis to--ou-ó ---- -ér-? B______ t_ b____ e___ p____ B-é-e-s t- b-u-ó e-e- p-r-? --------------------------- Blépeis to bounó ekeí péra?
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? Β-έ---- το --ρ-ό-εκ-ί-π-ρα; Β______ τ_ χ____ ε___ π____ Β-έ-ε-ς τ- χ-ρ-ό ε-ε- π-ρ-; --------------------------- Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα; 0
B-é---- t---hō--- ek---p-ra? B______ t_ c_____ e___ p____ B-é-e-s t- c-ō-i- e-e- p-r-? ---------------------------- Blépeis to chōrió ekeí péra?
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? Β---εις--ο--ο---ι-ε--ί --ρα; Β______ τ_ π_____ ε___ π____ Β-έ-ε-ς τ- π-τ-μ- ε-ε- π-ρ-; ---------------------------- Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα; 0
Bl---is t--p-t-m- --e- -é--? B______ t_ p_____ e___ p____ B-é-e-s t- p-t-m- e-e- p-r-? ---------------------------- Blépeis to potámi ekeí péra?
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? Βλέ-εις τη-γέ-υρ- εκ-ί πέρ-; Β______ τ_ γ_____ ε___ π____ Β-έ-ε-ς τ- γ-φ-ρ- ε-ε- π-ρ-; ---------------------------- Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα; 0
Blé---s ---gé-hy-- -keí pér-? B______ t_ g______ e___ p____ B-é-e-s t- g-p-y-a e-e- p-r-? ----------------------------- Blépeis tē géphyra ekeí péra?
你 看见 那里的 湖 了 吗 ? Β---εις--- ----η----ί-πέρα; Β______ τ_ λ____ ε___ π____ Β-έ-ε-ς τ- λ-μ-η ε-ε- π-ρ-; --------------------------- Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα; 0
B-é-e-s--- l---ē-ekeí -é-a? B______ t_ l____ e___ p____ B-é-e-s t- l-m-ē e-e- p-r-? --------------------------- Blépeis tē límnē ekeí péra?
我 喜欢 那只 鸟 。 Α-τ- ---- το πο----μου-αρέσ-ι. Α___ ε___ τ_ π____ μ__ α______ Α-τ- ε-ε- τ- π-υ-ί μ-υ α-έ-ε-. ------------------------------ Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει. 0
A-t---ke- -- -o--í---u a-ései. A___ e___ t_ p____ m__ a______ A-t- e-e- t- p-u-í m-u a-é-e-. ------------------------------ Autó ekeí to poulí mou arései.
我 喜欢 那棵 树 。 Α-τ- --ε--τ---έ-τ-- --- -ρ---ι. Α___ ε___ τ_ δ_____ μ__ α______ Α-τ- ε-ε- τ- δ-ν-ρ- μ-υ α-έ-ε-. ------------------------------- Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει. 0
Aut- -keí--- d--t----o---r-s--. A___ e___ t_ d_____ m__ a______ A-t- e-e- t- d-n-r- m-u a-é-e-. ------------------------------- Autó ekeí to déntro mou arései.
我 喜欢 这块 石头 。 Αυτ--ε-ώ --π-τ-- μου α-έ-ε-. Α___ ε__ η π____ μ__ α______ Α-τ- ε-ώ η π-τ-α μ-υ α-έ-ε-. ---------------------------- Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει. 0
A--- e-ṓ ------a---- a--sei. A___ e__ ē p____ m__ a______ A-t- e-ṓ ē p-t-a m-u a-é-e-. ---------------------------- Autḗ edṓ ē pétra mou arései.
我 喜欢 那个 公园 。 Α--- -κε- ---π-ρ---μο- --έ--ι. Α___ ε___ τ_ π____ μ__ α______ Α-τ- ε-ε- τ- π-ρ-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------------ Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει. 0
Au-ó-e-e- to p-r-- --u--ré---. A___ e___ t_ p____ m__ a______ A-t- e-e- t- p-r-o m-u a-é-e-. ------------------------------ Autó ekeí to párko mou arései.
我 喜欢 那个 花园 。 Α-τό---κεί-ο -ήπος-μ---α---ε-. Α____ ε___ ο κ____ μ__ α______ Α-τ-ς ε-ε- ο κ-π-ς μ-υ α-έ-ε-. ------------------------------ Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει. 0
A--ó- -keí-- ---os -ou ---s-i. A____ e___ o k____ m__ a______ A-t-s e-e- o k-p-s m-u a-é-e-. ------------------------------ Autós ekeí o kḗpos mou arései.
我 喜欢 这朵 花 。 Α-----δώ--- ----ο--ι μ-υ --έσ--. Α___ ε__ τ_ λ_______ μ__ α______ Α-τ- ε-ώ τ- λ-υ-ο-δ- μ-υ α-έ-ε-. -------------------------------- Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει. 0
Au-ó-e-ṓ to loul-ú-i--o----é---. A___ e__ t_ l_______ m__ a______ A-t- e-ṓ t- l-u-o-d- m-u a-é-e-. -------------------------------- Autó edṓ to louloúdi mou arései.
我 觉得 这 挺 漂亮 。 (-υτ-- -- β---κ-----ρ--. (_____ Τ_ β_____ ό______ (-υ-ό- Τ- β-ί-κ- ό-ο-φ-. ------------------------ (Αυτό] Το βρίσκω όμορφο. 0
(A-tó--T- --ís-ō -mor---. (_____ T_ b_____ ó_______ (-u-ó- T- b-í-k- ó-o-p-o- ------------------------- (Autó) To brískō ómorpho.
我 觉得 这 有趣儿 。 (--τ----ο-----κω-εν--αφ--ο-. (_____ Τ_ β_____ ε__________ (-υ-ό- Τ- β-ί-κ- ε-δ-α-έ-ο-. ---------------------------- (Αυτό] Το βρίσκω ενδιαφέρον. 0
(A-tó)-T- -rískō -n---phé--n. (_____ T_ b_____ e___________ (-u-ó- T- b-í-k- e-d-a-h-r-n- ----------------------------- (Autó) To brískō endiaphéron.
我 觉得 这 太美 了 。 (Α-τό] Τ--β-ί-κ--υ-έ--χ-. (_____ Τ_ β_____ υ_______ (-υ-ό- Τ- β-ί-κ- υ-έ-ο-ο- ------------------------- (Αυτό] Το βρίσκω υπέροχο. 0
(Au--- T--brí-k- y----c--. (_____ T_ b_____ y________ (-u-ó- T- b-í-k- y-é-o-h-. -------------------------- (Autó) To brískō ypérocho.
我 觉得 这 很 丑 。 (-υ-ό- Το -ρ---ω--παίσιο. (_____ Τ_ β_____ α_______ (-υ-ό- Τ- β-ί-κ- α-α-σ-ο- ------------------------- (Αυτό] Το βρίσκω απαίσιο. 0
(A---)-T- -----ō-ap--si-. (_____ T_ b_____ a_______ (-u-ó- T- b-í-k- a-a-s-o- ------------------------- (Autó) To brískō apaísio.
我 觉得 这 很 无聊 。 (Α---]--ο β-ίσ-- -α---ό. (_____ Τ_ β_____ β______ (-υ-ό- Τ- β-ί-κ- β-ρ-τ-. ------------------------ (Αυτό] Το βρίσκω βαρετό. 0
(A-t----o -rí-k--b-r---. (_____ T_ b_____ b______ (-u-ó- T- b-í-k- b-r-t-. ------------------------ (Autó) To brískō baretó.
我 觉得 这 很 可怕 。 (-υτ-] ---βρ---- φ-ι--ό. (_____ Τ_ β_____ φ______ (-υ-ό- Τ- β-ί-κ- φ-ι-τ-. ------------------------ (Αυτό] Το βρίσκω φρικτό. 0
(--t----o---ís-----r--tó. (_____ T_ b_____ p_______ (-u-ó- T- b-í-k- p-r-k-ó- ------------------------- (Autó) To brískō phriktó.

语言和谚语

每一种语言里都存在谚语。 因此谚语是国家身份的重要组成部分。 谚语展示了一个国家的价值观和道德观。 谚语有着众所周知以及不可更改的固定形式。 谚语通常短小精湛。 谚语常使用比喻手法。 许多谚语以诗歌的形式呈现。 谚语大多展示的是种建议或行为准则。 也有些谚语是直截了当的批判。 谚语也常使用刻板成见。 以用在对其它国家民族的假想推测上。 谚语有着相当悠久的历史传统。 亚里士多德就曾经赞美过谚语是简洁的哲学碎片。 谚语在辞令和文学作品里是重要的风格手法。 谚语的特点是,永远活在当下。 语言学里有专门研究谚语的学科。 有很多谚语同时存在于不同语言之中。 它们有着一致的词汇。 不同语言使用者会使用一致的谚语词汇。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (德语-西班牙语) 有些谚语则在语义上一致。 亦即通过使用其它词汇来表达相同的意思。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (法语-意大利语) 谚语帮助我们理解其它各民族文化。 有趣的是,某些谚语在世界上无所不在。 这些谚语与人类生存的“大”主题有关。 这些谚语的使用有放之四海而皆准的体会。 它们揭示了:我们都是一样的——不管我们说哪种语言!