‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   ta உரையாடல் 1

‫20 [عشرون]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

uraiyāṭal 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التاميلية تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! வசதியாக அமருங்கள். வசதியாக அமருங்கள். 1
vac-t-y--a ---ru-k-ḷ. vacatiyāka amaruṅkaḷ.
‫البيت بيتك! உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். 1
U-k-- vīṭ--m----- n-ṉa-ttuk-koḷḷ-ṅk-ḷ. Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ.
ماذا تحب أن تشرب؟ உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? 1
U--aḷukk----ṉa----i---ta------r--pam? Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam?
هل تحب الموسيقى؟ உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? 1
U---ḷu----ca--ītam piṭ---um-? Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā?
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية. எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். 1
E--k-u--āst-īy---a---t-- ----k---. Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum.
‫هذه أقراصي المدمجة. இது என்னுடைய ஸிடி கள். இது என்னுடைய ஸிடி கள். 1
Itu e--uṭ-----------aḷ. Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ.
هل تعزف على آلة موسيقية؟ நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? 1
Nī--a- --ā-a-u-i--------vi -ā----ī--aḷ-? Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā?
هذا جيتاري. இது என்னுடைய கிடார். இது என்னுடைய கிடார். 1
I-- e-ṉu-ai-- k-ṭār. Itu eṉṉuṭaiya kiṭār.
هل تحب الغناء؟ உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? 1
U-k-ḷ------āṭ---p-ṭi----ā? Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā?
هل لديك أطفال؟ உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? 1
Uṅk-ḷ--k--kuḻ---a---ḷ iru-ki-ārk-ḷ-? Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā?
هل لديك كلب؟ உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? 1
U-ka-iṭam---y-iru--iṟat-? Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā?
هل لديك قطة؟ உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? 1
U-k-ḷ-ṭ-- -ūṉ-i ---kk-ṟat-? Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā?
‫هذه هي كتبي. இது என்னுடைய புத்தகங்கள். இது என்னுடைய புத்தகங்கள். 1
Itu eṉ-u---y---u---ka----. Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ.
أنا أقرأ هذا الكتاب حالياً. நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 1
Nā---pp-ḻu-u i--a-p----kam p-ṭi-t-kko-ṭu i-ukki--ṉ. Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
ماذا تحب أن تقرأ؟ உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? 1
Uṅk--u--u eṉṉ- p-ṭ--k- -irupp-m? Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam?
هل تحب الذهاب إلى الحفلات الموسيقية؟ உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
U-k-ḷ--ku i-ai -ikaḻcci-aḷu-k- c---a --r-p----? Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
هل تحب الذهاب إلى المسرح؟ உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
U--a--kk--a----- --k-ḻ-cikaḷu--- ce--a v-r------? Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
هل تحب الذهاب إلى الأوبرا؟ உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
Uṅ-a-ukk--i-a- nāṭa-a-nikaḻ-cik--ukk- ce-la---ruppa-ā? Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.