‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   be На вакзале

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [трыццаць тры]

33 [trytstsats’ try]

На вакзале

[Na vakzale]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? 1
Ka-- -dpra-lyayets--a-nastupny--syagn-- -- -erlі-a? Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Berlіna?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? 1
K-l- ---r-u-y--et-t-----st--n--ts-agnі- ---Par-z-a? Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Paryzha?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? 1
Ka---a-p-a-l---et-t-- --s--pn-----ag-іk -a L--dan-? Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Londana?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? 1
A --k-y --dzі-e--d--au-y-ye--ts--t-y-g--- d--Vars-a-y? A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Varshavy?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? 1
A----oy-g---і-e adp-a---ay-ts--a t--agnі--da-S-akgol’-a? A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Stakgol’ma?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? 1
A-y--o--ga-zі---a-pr---ya-e-s--a ts---n-- da-B-d-pesh--? A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Budapeshta?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ Мне патрэбны білет да Мадрыда. Мне патрэбны білет да Мадрыда. 1
M----a----ny bі--- d- -ad-y-a. Mne patrebny bіlet da Madryda.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ Мне патрэбны білет да Прагі. Мне патрэбны білет да Прагі. 1
Mn---a-r-bn- b-l-t-d--P-a--. Mne patrebny bіlet da Pragі.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ Мне патрэбны білет да Берна. Мне патрэбны білет да Берна. 1
Mn--pat--b----і--t--- Bern-. Mne patrebny bіlet da Berna.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ Калі цягнік прыбывае ў Вену? Калі цягнік прыбывае ў Вену? 1
K-lі-tsya-n-- --yb-vae-- Ven-? Kalі tsyagnіk prybyvae u Venu?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ Калі цягнік прыбывае ў Маскву? Калі цягнік прыбывае ў Маскву? 1
K--і ---a---k--ryby-ae u M--k-u? Kalі tsyagnіk prybyvae u Maskvu?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? 1
Kal---s--g-і- -r----a- - -m--e--am? Kalі tsyagnіk prybyvae u Amsterdam?
‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ Ці трэба мне будзе перасаджвацца? Ці трэба мне будзе перасаджвацца? 1
T-і-t--b----e b-dze--er--ad-h-ats--a? Tsі treba mne budze perasadzhvatstsa?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ З якога пуці адыходзіць цягнік? З якога пуці адыходзіць цягнік? 1
Z -ak--a-----і--dy-h-----s- t-y--nі-? Z yakoga putsі adykhodzіts’ tsyagnіk?
‫هل في القطار عربة نوم؟‬ Ці ёсць у цягніку спальны вагон? Ці ёсць у цягніку спальны вагон? 1
T-і -ost---u-t-ya-n-ku-sp-l-n- v--o-? Tsі yosts’ u tsyagnіku spal’ny vagon?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. 1
Mne--atr-b-- --l---da---use--a-t-l’k- -----і- b--. Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. 1
M----a-r-bn- -v-r-tn- ----t d--K---ng--ena. Mne patrebny zvarotny bіlet da Kapengagena.
‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? 1
Kol’k- ---htu--me--s-----pa--n-- -----e? Kol’kі kashtue mestsa u spal’nym vagone?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!