‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 1‬   »   fa ‫ زمان گذشته 1‬

‫81[واحد وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 1‬

‫صيغة الماضي 1‬

‫81 [هشتاد و یک]‬

81 [hashtâd-o-yek]

‫ زمان گذشته 1‬

[zamâne gozashte 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
يكتب‬ ‫نوشتن‬ ‫نوشتن‬ 1
neves-t-n neveshtan
‫هو كتب رسالة.‬ ‫او (مرد) یک نامه نوشت.‬ ‫او (مرد) یک نامه نوشت.‬ 1
oo --k-n-me ---e-ht. oo yek nâme nevesht.
‫وهي كتبت بطاقة.‬ ‫و او (زن) یک کارت پستال نوشت.‬ ‫و او (زن) یک کارت پستال نوشت.‬ 1
v--o---ek--â--e-p---â--------t. va oo yek kârte postâl nevesht.
يقرأ‬ ‫خواندن‬ ‫خواندن‬ 1
khân--n khândan
‫هو قرأ مجلة.‬ ‫او (مرد) یک مجله خواند.‬ ‫او (مرد) یک مجله خواند.‬ 1
o--y-- --j-le--hâ--. oo yek majale khând.
‫وهي قرأت كتاباً.‬ ‫و او (زن) یک کتاب خواند.‬ ‫و او (زن) یک کتاب خواند.‬ 1
va-oo -ek ketâb --â-d. va oo yek ketâb khând.
يأخذ ‫گرفتن‬ ‫گرفتن‬ 1
g----tan gereftan
‫هو أخذ سيجارة.‬ ‫او (مرد) یک سیگار برداشت.‬ ‫او (مرد) یک سیگار برداشت.‬ 1
o- --k-sig-r--------t. oo yek sigâr bardâsht.
‫وهي أخذت قطعة شوكولا.‬ ‫او (زن) یک تکه شکلات برداشت.‬ ‫او (زن) یک تکه شکلات برداشت.‬ 1
o- y-k t-k-h---ok-lâ- --r----t. oo yek tekeh shokolât bardâsht.
‫هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.‬ ‫او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.‬ ‫او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.‬ 1
oo ----fâ ---- a-mâ -----v-fâ b--. oo bivafâ bud, ammâ oo bâvafâ bud.
‫هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.‬ ‫او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.‬ ‫او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.‬ 1
o------a---u-- a-m- o---â-- -ud. oo tanbal bud, ammâ oo kâri bud.
‫هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.‬ ‫او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.‬ ‫او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.‬ 1
o- fa-h-r-bud,-a-m---- s---a-m--- ---. oo faghir bud, ammâ oo servatmand bud.
‫لم يكن لديه مال، وإنما ديون.‬ ‫او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.‬ ‫او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.‬ 1
o-----l--a-âs-t- --lke ----hkâr--u-. oo pool nadâsht, balke bedehkâr bud.
‫لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.‬ ‫او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.‬ ‫او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.‬ 1
o--sh-n--nadâ--t- balke---d---â---bud. oo shâns nadâsht, balke bad shâns bud.
‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.‬ ‫او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.‬ ‫او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.‬ 1
o- -ovaf-fa-hia-- nad--ht,--a-ke-n-movaf--h-b-d. oo movaf-faghiati nadâsht, balke nâmovafagh bud.
‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.‬ ‫او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.‬ ‫او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.‬ 1
oo-râ-i --bu-,-ba----nâ---i--u-. oo râzi nabud, balke nârâzi bud.
‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.‬ ‫او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.‬ ‫او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.‬ 1
o---hosh------na-u-,--a----b----kht -ud. oo khoshbakht nabud, balke badbakht bud.
‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.‬ ‫او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.‬ ‫او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.‬ 1
oo-k-o-h-ba-k---d n-b--, -alk- -a-ba-k-o-d b--. oo khosh barkhord nabud, balke badbarkhord bud.

كيف يتعلم الأطفال التحدث بشكل سليم

بمجرد أن يولد الأنسان يتواصل مع الآخرين. فالرضع يصرخون عندما يرغبون شيئا. و عندما يصل عمرهم إلي بضعة شهور يستطيعون التفوه ببعض الكلمات البسيطة. عندما يبلغون الثانية يستطيعون تكوين جملة من ثلاث كلمات. و لا يكون بمقدور المرء أبدا أن يحدد متي يمكن للأطفال البدء في الكلام. لكنه يمكن أن يحدد كيف يستطيع الأطفال تعلم لغتهم عليالنحو الجيد. و يجب في ذلك مراعاة بعض الأشياء. باﻷهمية بمكان أن يكون الأطفال دائما متحفزين للتعلم. أن يشعرون أنهم يصلون إلي نجاح عندما يتحدثون. يسعد الأطفال عندما يرون الابتسامة و يعتبرونها رد فعل إيجابي. يبحث الأطفال الأكبر سنا علي حوار مع محيطهم. و هم يوجهون أنفسهم إلي لغة الناس القريبين منهم. لذا فإن المستوي اللغوي للآباء و المربيين يكون علي درجة كبيرة من الأهمية. كذلك فإن علي الأطفال التعلم أن اللغة شئ قيم للغاية. لكن يجب أن يستمتعوا في ذات الوقت بذلك. القراءة بصوت عال تظهر كم أن اللغة شئ شيق. و علي الآبوين أن يضطلعا بالحديث مع صغارهم بأقدر قدر ممكن. و عندما يعايش الطفل الكثير فإنه يريد أن يتحدث حول ذلك. الأطفال الذين ينمو مع لغتين يحتاجون إلي قواعد ثابته. فلابد من أن يعلموا أية لغة لابد لهم من استخدامها و مع من. و بالتالي يتعلم مخهم كيفية التفريق بين اللغتين. عندما يذهب الأطفال إلي المدرسة تتغير لغتهم. و يتعلمون لغة عامية جديدة. و من المهم أن يراعي الأباء كيف يتحدث طفلهم. تبرز الدراسات أن اللغة الأولي تطبع علي العقل إلي الأبد. ما نتعلمه في صغرنا يبقي معنا طوال الحياة. من يتعلم لغته الأم في صغره جيدا، يربح من ذلك أيضا بعد ذلك. ..حيث يصير من السهل نعلم الأشياء أسرع و أفضل – و ليس فقط اللغات الأجنبية.