‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   fa ‫مغازه‌ها‬

‫53 [ثلاثة وخمسون]

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

‫53 [پنجاه و سه]‬

53 [panjâ-ho-se]

‫مغازه‌ها‬

‫maghaazeh-haa‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
نحن نبحث عن متجر رياضي. ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ 1
‫m---o-ba-l --k-f-roos-ga---varz--hi--i-g-rdi-.-‬‬ ‫ma donbaal yek forooshgaah varzeshi mi-gardim.‬‬‬
نحن نبحث عن جزار. ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ 1
‫m---o-b--- y---g-a-a--- ---ga---m---‬ ‫ma donbaal yek ghasaabi mi-gardim.‬‬‬
نحن نبحث عن صيدلية. ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ 1
‫ma --nbaal--e--d--r--k-a--e---i-gar--m.-‬‬ ‫ma donbaal yek daarookhaaneh mi-gardim.‬‬‬
‫نريد أن نشتري كرة قدم. ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ 1
‫c-o--m---h-ah---to-p f-o-baa- b-k-a-im.‬-‬ ‫chon mi-khaahim toop footbaal bekharim.‬‬‬
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق]. ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی] بخریم.‬ ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی] بخریم.‬ 1
‫c-on m---ha--i--ka-----s -s-----mi)-b--hari--‬-‬ ‫chon mi-khaahim kaalbaas (saalaami) bekharim.‬‬‬
‫نريد أن نشتري أدوية. ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ 1
‫----------aahi--da--oo---kh--im--‬‬ ‫chon mi-khaahim daaroo bekharim.‬‬‬
نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ 1
‫-onba---fo-o-sh--ah var-eshi -i-gar-im ---too---o---a---be-harim--‬‬ ‫donbaal forooshgaah varzeshi mi-gardim ta toop footbaal bekharim.‬‬‬
نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی] بخریم.‬ ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی] بخریم.‬ 1
‫--n-a-l-gh--a----mi--ardim t- k-al---s---aal--mi) bekh---m.--‬ ‫donbaal ghasaabi mi-gardim ta kaalbaas (saalaami) bekharim.‬‬‬
‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ 1
‫do--aa- da--oo-----eh -i--ardi- -a---aro- -e-h--i-.‬‬‬ ‫donbaal daarookhaaneh mi-gardim ta daaroo bekharim.‬‬‬
أبحث عن صائغ. ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ 1
‫-a- ----b--- ------v-a-er-fo-oos-i-mi--a-da-.‬---‬ ‫man ‫donbaal yek javaaher forooshi mi-gardam.‬‬‬‬‬
‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ 1
‫man----ba-l y-k mag-a---h--aj-za-t-akaa-i-----a-d-m-‬-‬ ‫man donbaal yek maghaazeh tajizaat akaasi mi-gardam.‬‬‬
‫أبحث عن محل بيع حلويات. ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ 1
‫-an -do--aal--ek g-an--di mi-ga--------‬‬ ‫man ‫donbaal yek ghanaadi mi-gardam.‬‬‬‬‬
أنا أخطط لشراء خاتم. ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ 1
‫ma--g-asd d-a--- ye--hal-----be-har-m-‬-‬ ‫man ghasd daaram yek halgheh bekharam.‬‬‬
أنا أخطط لشراء فيلم. ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ 1
‫m-n gha---d--ram-y-k h-l-heh ---m bek--ra-.‬-‬ ‫man ghasd daaram yek halgheh film bekharam.‬‬‬
أنا أخطط لشراء كعكة. ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ 1
‫--n--h--d---ar-m--e- ka- be-ha------‬ ‫man ghasd daaram yek kak bekharam.‬‬‬
‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ 1
‫-an ‫--n-aa--yek j---aher --r-osh------ard--------l-h-h --kh--a--‬--‬‬ ‫man ‫donbaal yek javaaher forooshi mi-gardam ta halgheh bekharam.‬‬‬‬‬
أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ 1
‫ma----o-baal --k aka-si -----m--- yek hal-heh--i-- ---h-r----‬‬-‬ ‫man‫ donbaal yek akaasi hastam ta yek halgheh film bekharam.‬‬‬‬‬
أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ 1
‫ma- ------al yek--h---adi mi-g-rda--t----k-b-k-a--m.‬--‬‬ ‫man ‫donbaal yek ghanaadi mi-gardam ta kak bekharam.‬‬‬‬‬

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.