‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 1‬   »   ti ሕሉፍ 1

‫81[واحد وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 1‬

‫صيغة الماضي 1‬

81 [ሰማንያንሓደን]

81 [semaniyaniḥadeni]

ሕሉፍ 1

[ḥilufi 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
يكتب‬ ምጽሓፍ ምጽሓፍ 1
m--s’-ḥa-i mits’iḥafi
‫هو كتب رسالة.‬ ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። 1
n-s- -̣-d- -eb--a-e y-t--i--i-- -l-። nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
‫وهي كتبت بطاقة.‬ ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። 1
n--a-wi-- h-ad- k----a --t-’---ifi-a-a። nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
يقرأ‬ ኣንበበ ኣንበበ 1
a----be anibebe
‫هو قرأ مجلة.‬ ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። 1
n--u -̣ad- īlu-i--r-y-ti---ts’ih---i)-ye---ib--nēru። nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
‫وهي قرأت كتاباً.‬ ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። 1
nis--ke-- h--d------’---a-i ten-b--i nē-a። nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
يأخذ ወሰደ ወሰደ 1
wesede wesede
‫هو أخذ سيجارة.‬ ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። 1
nis- ḥad- -hig--- w-s-du። nisu ḥade shigara wesīdu።
‫وهي أخذت قطعة شوكولا.‬ ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። 1
nis--h--d- k’--ra-s’------olata w--īda። nisa ḥade k’wirats’i chokolata wesīda።
‫هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.‬ ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። 1
ni-u--muni --i-e-e-en--፣--isa-g--i ---ni-ī-nē--። nisu imuni ayinebereni ፣ nisa gini iminitī nēra።
‫هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.‬ ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። 1
nis- hik--i--ē--- --s- g--i t---h-tī--ēr-። nisu hikuyi nēru፣ nisa gini tigihitī nēra።
‫هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.‬ ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ 1
nisu ----a --ru፣---sa -----h-b-t-mi--ya --r-፣ nisu diẖa nēru፣ nisa gini habitami īya nēra፣
‫لم يكن لديه مال، وإنما ديون.‬ ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። 1
ni-u g--i--bi-a-i-e-e--ni--‘--a-at--mi-e-i n----o። nisu genizebi ayineberoni፣ ‘idatati‘miberi nēruwo።
‫لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.‬ ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። 1
ḥi-a--’i -id-l--mi-----t-’ib--’i ‘-dil--ayin--ero-- ። ḥimaḵ’i ‘idili‘miberi ts’ibuk’i ‘idili ayineberoni ።
‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.‬ ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። 1
wi-iḵ’--i--iber-------i---i--be-o-i-። widiḵ’eti‘miberi ‘aweti ayineberoni ።
‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.‬ ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። 1
zey-di--t---ib--- --su-- ay-neb--e--። zeyidisuti‘miberi disuti ayinebereni።
‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.‬ ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። 1
zey--̣--usi ---be-i-ḥig-s- ayi--be---i-። zeyiḥigusi ‘miberi ḥigusi ayinebereni ።
‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.‬ ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። 1
c----a-i-m--e-i r---r-hi--yi-e-e--n- ። ch’ekani‘miberi rihiruhi ayinebereni ።

كيف يتعلم الأطفال التحدث بشكل سليم

بمجرد أن يولد الأنسان يتواصل مع الآخرين. فالرضع يصرخون عندما يرغبون شيئا. و عندما يصل عمرهم إلي بضعة شهور يستطيعون التفوه ببعض الكلمات البسيطة. عندما يبلغون الثانية يستطيعون تكوين جملة من ثلاث كلمات. و لا يكون بمقدور المرء أبدا أن يحدد متي يمكن للأطفال البدء في الكلام. لكنه يمكن أن يحدد كيف يستطيع الأطفال تعلم لغتهم عليالنحو الجيد. و يجب في ذلك مراعاة بعض الأشياء. باﻷهمية بمكان أن يكون الأطفال دائما متحفزين للتعلم. أن يشعرون أنهم يصلون إلي نجاح عندما يتحدثون. يسعد الأطفال عندما يرون الابتسامة و يعتبرونها رد فعل إيجابي. يبحث الأطفال الأكبر سنا علي حوار مع محيطهم. و هم يوجهون أنفسهم إلي لغة الناس القريبين منهم. لذا فإن المستوي اللغوي للآباء و المربيين يكون علي درجة كبيرة من الأهمية. كذلك فإن علي الأطفال التعلم أن اللغة شئ قيم للغاية. لكن يجب أن يستمتعوا في ذات الوقت بذلك. القراءة بصوت عال تظهر كم أن اللغة شئ شيق. و علي الآبوين أن يضطلعا بالحديث مع صغارهم بأقدر قدر ممكن. و عندما يعايش الطفل الكثير فإنه يريد أن يتحدث حول ذلك. الأطفال الذين ينمو مع لغتين يحتاجون إلي قواعد ثابته. فلابد من أن يعلموا أية لغة لابد لهم من استخدامها و مع من. و بالتالي يتعلم مخهم كيفية التفريق بين اللغتين. عندما يذهب الأطفال إلي المدرسة تتغير لغتهم. و يتعلمون لغة عامية جديدة. و من المهم أن يراعي الأباء كيف يتحدث طفلهم. تبرز الدراسات أن اللغة الأولي تطبع علي العقل إلي الأبد. ما نتعلمه في صغرنا يبقي معنا طوال الحياة. من يتعلم لغته الأم في صغره جيدا، يربح من ذلك أيضا بعد ذلك. ..حيث يصير من السهل نعلم الأشياء أسرع و أفضل – و ليس فقط اللغات الأجنبية.