‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المرقص‬   »   fa ‫در دیسکو‬

‫46 [ستة وأربعون]‬

‫فى المرقص‬

‫فى المرقص‬

‫46 [چهل و شش]‬

46 [che-hel-o-shesh]

‫در دیسکو‬

[dar disko]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫هل هذاالمقعد شاغر؟‬ ‫این صندلی خالی است؟‬ ‫این صندلی خالی است؟‬ 1
i-----d-----h-li --t? in sandali khâli ast?
‫أتسمح لي بالجلوس بقربك؟‬ ‫اجازه هست کنار شما بنشینیم؟‬ ‫اجازه هست کنار شما بنشینیم؟‬ 1
e-âze ---- -e--re---o-- be--s--n-m? ejâze hast kenâre shomâ beneshinam?
‫بكل سرور.‬ ‫با کمال میل.‬ ‫با کمال میل.‬ 1
b- k-mâ----a-l. bâ kamâle mail.
‫كيف وجدت الموسيقى؟‬ ‫نظرتان در مورد ‫موسیقی چیست؟‬ ‫نظرتان در مورد ‫موسیقی چیست؟‬ 1
musi-h-ru c-e--r---o-t dâ--? musighiru chetori dost dâri?
‫عالية بعض الشيئ.‬ ‫صدای آن یک کم (بیش از حد) بلند است.‬ ‫صدای آن یک کم (بیش از حد) بلند است.‬ 1
sed-----n---m--b---n--a-t. sedâye ân kami boland ast.
‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية.‬ ‫اما گروه موسیقی کارش را نسبتا خوب انجام می‌دهد.‬ ‫اما گروه موسیقی کارش را نسبتا خوب انجام می‌دهد.‬ 1
a-m--g---he--us---- kâr--h r---esba-an khu-----â- -id-h--. ammâ goruhe musighi kârash râ nesbatan khub anjâm midahad.
‫هل تأـي باستمرار إلى هنا؟‬ ‫شما زیاد اینجا می‌آیید؟‬ ‫شما زیاد اینجا می‌آیید؟‬ 1
s-o-â-z--y-d -----mi-â--d? shomâ zi-yâd injâ mi-â-id?
‫لا، هذه هي المرة الأولى.‬ ‫نه، این اولین بار است.‬ ‫نه، این اولین بار است.‬ 1
na--in----v---n b-- a-t. na, in av-valin bâr ast.
‫لم أكن هنا من قبل.‬ ‫من تا به حال اینجا نیامدم.‬ ‫من تا به حال اینجا نیامدم.‬ 1
man--- ---hâl-injâ-----ma-a-. man tâ be hâl injâ nayâmadam.
‫أتحب أن ترقص؟‬ ‫شما می‌رقصید؟‬ ‫شما می‌رقصید؟‬ 1
s-om- m-r--hs--? shomâ miraghsid?
‫ربما في وقت لاحق.‬ ‫شاید بعدا.‬ ‫شاید بعدا.‬ 1
s-â--- ba-adan. shâyad ba-adan.
‫لا أتقن الرقص تماماً.‬ ‫من نمی‌توانم خوب برقصم.‬ ‫من نمی‌توانم خوب برقصم.‬ 1
m-n -e--t-v--a- ---b b-r------. man nemitavânam khub beraghsam.
‫هذا سهل للغاية.‬ ‫خیلی ساده است.‬ ‫خیلی ساده است.‬ 1
khyli-s-d- ast. khyli sâde ast.
‫سأريك ذلك.‬ ‫من به شما نشان می‌دهم.‬ ‫من به شما نشان می‌دهم.‬ 1
m-- -- --o-â ne-h-- m-dah--. man be shomâ neshân midaham.
‫لا، أفضل في فرصة أخرى.‬ ‫نه، ترجیح می‌دهم یک وقت دیگر برقصم.‬ ‫نه، ترجیح می‌دهم یک وقت دیگر برقصم.‬ 1
n-, ta--ih-midah-- -amân--dig-r ber-ghs-m. na, tarjih midaham zamâni digar beraghsam.
‫أتنتظر أحداً؟‬ ‫منتظر کسی هستید؟‬ ‫منتظر کسی هستید؟‬ 1
mo----er- kasi-h----d? montazere kasi hastid?
‫نعم، صديقي.‬ ‫بله، منتظر دوست پسرم هستم.‬ ‫بله، منتظر دوست پسرم هستم.‬ 1
b-l-, m--t-ze----oo------a-a- h-s-am. bale, montazere doost pesaram hastam.
‫إنه هناك، ها هو قادم.‬ ‫آنجاست، دارد می‌آید!‬ ‫آنجاست، دارد می‌آید!‬ 1
â-j-s-- d-rad----âyad. ânjâst, dârad mi-âyad.

الجينات تؤثر علي اللغة

ترتبط لغتنا بأصولنا. و تكون جيناتنا أيضا مسؤولة عن لغتنا. الي هذه النتيجة توصل باحثون اسكتلنديون. حيث بحثوا كيف أن الانجليزية تختلف عن الصينية. و في هذا اكتشفوا أن الجينات تلعب دورا. لان الجينات تؤثر علي تطور أدمغتنا. مما يعني أنها تشكل هياكل أمخاخنا. و بهذا تتحدد مقدرتنا علي تعلم اللغات. و يكون اختلاف جينين حاسما في ذلك. و عندما يكون الاختلاف نادرا تتطور اللغات النغمية. و يتم تحدث تلك اللغات النغمية من قبل الشعوب التي لا تملك هذا الاختلاف الجيني. و تحدد حدة النغمات معني الكلمات في اللغات النغمية. و تنتمي الصينية إلي تلك اللغات النغمية علي سبيل المثال. و حتي اذا سيطر هذا الاختلاف الجيني فان اللغات الأخري تتطور مع ذلك. لا تعد الانجليزية لغة نغمية. لا يتم توزيع الاختلافات في هذا الجين علي نحو متساو. و هذا يعني انها تحدث بترددات مختلفة في العالم. تبقي اللغات حية فقط عندما يتم تناقلها. و في هذا علي الاطفال محاكاة لغة ابائهم و أمهاتهم. و هم لا بد لهم من تعلم اللغة بشكل جيد. و بالتالي فقط يتم نقل اللغة من جيل إلي جيل آخر. أقدم تنوع جيني هو الذي يدعم اللغات النغمية. في السابق كان من المحتمل وجود الكثير من اللغات النغمية عما ما هو موجود اليوم. لكن لا بد من عدم المبالغة في تقدير المكونات الوراثية. فهي ممكن أن تساهم فقط في توضيح تطور اللغات. انه لايوجد جين للانجليزية و لايوجد أيضا جين للصينية. كل الناس يستطيعون تعلم كل لغة. و في هذا لا يحتاج المرء الي جينات، بل الي شغف و تنظيم!