‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 2‬   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

‫76 [ستة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 2‬

‫إبداء الأسباب 2‬

‫76 [هفتاد و شش]‬

76 [haftâd-o-shesh]

‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

[dalil âvardan barâye chizi 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫لما لم تأتِ؟‬ ‫چرا تو نیامدی؟‬ ‫چرا تو نیامدی؟‬ 1
c---- t- n-------? ch--- t- n-------? cherâ to nayâmadi? c-e-â t- n-y-m-d-? -----------------?
‫كنت مريضاً.‬ ‫من مریض بودم.‬ ‫من مریض بودم.‬ 1
m-- m---- b----. ma- m---- b----. man mariz budam. m-n m-r-z b-d-m. ---------------.
‫لم آتِ لأني كنت مريضاً.‬ ‫من نیامدم چون مریض بودم.‬ ‫من نیامدم چون مریض بودم.‬ 1
m-- n-------- z--- m---- b----. ma- n-------- z--- m---- b----. man nayâmadam zirâ mariz budam. m-n n-y-m-d-m z-r- m-r-z b-d-m. ------------------------------.
‫لما لم تأت هي؟‬ ‫چرا او (زن) نیامد؟‬ ‫چرا او (زن) نیامد؟‬ 1
c---- o- (z--) n-------? ch--- o- (z--) n-------? cherâ oo (zan) nayâmade? c-e-â o- (z-n) n-y-m-d-? ---------(---)---------?
‫كانت تعبانة.‬ ‫او (زن) خسته بود.‬ ‫او (زن) خسته بود.‬ 1
o- (z--) k----- b--. oo (z--) k----- b--. oo (zan) khaste bud. o- (z-n) k-a-t- b-d. ---(---)-----------.
‫لم تأـت لأنها كانت تعبانة.‬ ‫او (زن) نیامد چون خسته بود.‬ ‫او (زن) نیامد چون خسته بود.‬ 1
o- (z--) n------, c--- k----- b--. oo (z--) n------- c--- k----- b--. oo (zan) nayâmad, chun khaste bud. o- (z-n) n-y-m-d, c-u- k-a-t- b-d. ---(---)--------,----------------.
‫لما لم يأت ؟‬ ‫چرا او (مرد) نیامد؟‬ ‫چرا او (مرد) نیامد؟‬ 1
c---- o- (m---) n-------? ch--- o- (m---) n-------? cherâ oo (mard) nayâmade? c-e-â o- (m-r-) n-y-m-d-? ---------(----)---------?
‫لم تكن لديه الرغبة.‬ ‫او (مرد) علاقه نداشت.‬ ‫او (مرد) علاقه نداشت.‬ 1
o- (m---) t------- n------. oo (m---) t------- n------. oo (mard) tamayoli nadâsht. o- (m-r-) t-m-y-l- n-d-s-t. ---(----)-----------------.
‫لم يأت لأنه لم تكن لديه الرغبة.‬ ‫او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.‬ ‫او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.‬ 1
o- (m---) n------ z--- h----- n------. oo (m---) n------ z--- h----- n------. oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht. o- (m-r-) n-y-m-d z-r- h-s-l- n-d-s-t. ---(----)----------------------------.
‫ولما لم تأتوا؟‬ ‫چرا شما نیامدید؟‬ ‫چرا شما نیامدید؟‬ 1
c---- s---- n--------? ch--- s---- n--------? cherâ shomâ nayâmadid? c-e-â s-o-â n-y-m-d-d? ---------------------?
‫سيارتنا كانت معطلة.‬ ‫خودروی ما خراب است.‬ ‫خودروی ما خراب است.‬ 1
k------- m- k----- a--. kh------ m- k----- a--. khodroye mâ kharâb ast. k-o-r-y- m- k-a-â- a-t. ----------------------.
‫لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.‬ ‫ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.‬ ‫ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.‬ 1
m- n-------- c--- k---------- k----- a--. mâ n-------- c--- k---------- k----- a--. mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast. m- n-y-m-d-m c-u- k-o-r-y-m-n k-a-â- a-t. ----------------------------------------.
‫لما لم يأت الناس؟‬ ‫چرا مردم نیامدند؟‬ ‫چرا مردم نیامدند؟‬ 1
c---- m----- n---------? ch--- m----- n---------? cherâ mardom nayâmadand? c-e-â m-r-o- n-y-m-d-n-? -----------------------?
‫قد فاتهم القطار.‬ ‫آنها به قطار نرسیدند.‬ ‫آنها به قطار نرسیدند.‬ 1
â--- b- g----- n---------. ân-- b- g----- n---------. ânhâ be ghatâr naresidand. â-h- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. -------------------------.
‫لم يأتوا لأن القطار فاتهم.‬ ‫آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.‬ ‫آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.‬ 1
â--- n---------, z--- b- g----- n---------. ân-- n---------- z--- b- g----- n---------. ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand. â-h- n-y-m-d-n-, z-r- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. ---------------,--------------------------.
‫ولما لم تأت أنت؟‬ ‫چرا تو نیامدی؟‬ ‫چرا تو نیامدی؟‬ 1
c---- t- n-------? ch--- t- n-------? cherâ to nayâmadi? c-e-â t- n-y-m-d-? -----------------?
‫لم يسمح لي.‬ ‫اجازه نداشتم.‬ ‫اجازه نداشتم.‬ 1
e---- n--------. ej--- n--------. ejâze nadâshtam. e-â-e n-d-s-t-m. ---------------.
‫لم آت لأنه لم يسمح لي.‬ ‫من نیامدم چون اجازه نداشتم.‬ ‫من نیامدم چون اجازه نداشتم.‬ 1
m-- n-------- z--- e---- n--------. ma- n-------- z--- e---- n--------. man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam. m-n n-y-m-d-m z-r- e-â-e n-d-s-t-m. ----------------------------------.

اللغات الاصلية في امريكا

يتحدث في امريكا لغات شتي. و تعد الانجليزية هي اهمها في شمال امريكا. فيما تسود الاسبانية و البرتغالية في امريكا الجنوبية. و قد اتت جميع هذه اللغات من اوربا الي امريكا. قبل الاستعمار كانت هناك لغات اخري. و سميت هذه اللغات باللغات الرسمية لامريكا. وهذه اللغات لم يتم بحثها علي نحو دقيق حتي الآن. تتنوع هذه اللغات بشكل هائل. يقدر المرء بوجود 60 عائلة لغوية في امريكا الشمالية. و في امريكا الجنوبية يصل حتي 150 لغة. و الي هذا يأتي ايضا الكثير من اللغات المنعزلة. و جميع هذه اللغات مختلف للغاية. و هي تظهر القليل من البنايات المشتركة. لذلك يكون من الصعب تصنيف تلك اللغات. وعن سبب اختلافها العميق فان ذلك يعود الي تاريخ امريكا. لقد تم استيطان امريكا في عصور عديدة. جاء اول انسان الي امريكا قبل حوالي اكثر من 10000 عاما. وحمل كل مجموعة سكنية لغتها الي القارة. تشبه اللغات الاصلية هناك علي الاغلب اللغات الاسيوية. لكن حال اللغات القديمة في امريكا ليس نفس الحال في كلمكان هناك. ففي امريكا الجنوبية لاتزال يوجد العديد من اللغات الهندية الحية حتي اليوم. فلغات مثل الغواراني او الكيشوا لها ملايين المتحدثين النشطين. في امريكا الشمالية اندثرت لغات كثيرة في المقابل. لقد تم قمع تقافة هنود امريكا الشمالية لسنوات طويلة. و لهذا فقدت لغاتهم ايضا. و منذ بضعة عقود تصاعد الاهتمام حول ذلك مرة اخري. و توجد الكثير من البرامج التي تريد رعاية اللغة و حفظها. ..فقد يكون لها مع ذلك مستقبل.