Размоўнік

be Прошлы час 2   »   no Fortid 2

82 [восемдзесят два]

Прошлы час 2

Прошлы час 2

82 [åttito]

Fortid 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нарвежская Гуляць Больш
Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу? Måt---du-ri-ge-am--l-n---? Måtte du ringe ambulansen? M-t-e d- r-n-e a-b-l-n-e-? -------------------------- Måtte du ringe ambulansen? 0
Табе давялося выклікаць доктара? M-t-- -u ri-g---e--n? Måtte du ringe legen? M-t-e d- r-n-e l-g-n- --------------------- Måtte du ringe legen? 0
Табе давялося выклікаць паліцыю? Mått--du -i--- -o-i--et? Måtte du ringe politiet? M-t-e d- r-n-e p-l-t-e-? ------------------------ Måtte du ringe politiet? 0
У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. H-r -- --mmer-t--J-- h--de---- i s--d. Har du nummeret? Jeg hadde det i sted. H-r d- n-m-e-e-? J-g h-d-e d-t i s-e-. -------------------------------------- Har du nummeret? Jeg hadde det i sted. 0
У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. H-r d--adre---n--Jeg --d-----n---s-e-. Har du adressen? Jeg hadde den i sted. H-r d- a-r-s-e-? J-g h-d-e d-n i s-e-. -------------------------------------- Har du adressen? Jeg hadde den i sted. 0
У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. H-r--u ----r-et----- -adde de--i -ted. Har du bykartet? Jeg hadde det i sted. H-r d- b-k-r-e-? J-g h-d-e d-t i s-e-. -------------------------------------- Har du bykartet? Jeg hadde det i sted. 0
Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова. Ko--ha--i------ Ha---la----i--e --kom-e-----de. Kom han i tide? Han klarte ikke å komme i tide. K-m h-n i t-d-? H-n k-a-t- i-k- å k-m-e i t-d-. ----------------------------------------------- Kom han i tide? Han klarte ikke å komme i tide. 0
Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях. Fa-- ----vei-n?-H-n--an--i-ke------. Fant han veien? Han fant ikke veien. F-n- h-n v-i-n- H-n f-n- i-k- v-i-n- ------------------------------------ Fant han veien? Han fant ikke veien. 0
Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець. Fo----d -an-d--? ------nn- -kk--fo---å--eg. Forstod han deg? Han kunne ikke forstå meg. F-r-t-d h-n d-g- H-n k-n-e i-k- f-r-t- m-g- ------------------------------------------- Forstod han deg? Han kunne ikke forstå meg. 0
Чаму ты не мог прыйсці своечасова? Hvor--r -u--e-du --ke --mme - -i--? Hvorfor kunne du ikke komme i tide? H-o-f-r k-n-e d- i-k- k-m-e i t-d-? ----------------------------------- Hvorfor kunne du ikke komme i tide? 0
Чаму ты не мог знайсці шлях? H-o-fo- f-nt d- i-ke -eien? Hvorfor fant du ikke veien? H-o-f-r f-n- d- i-k- v-i-n- --------------------------- Hvorfor fant du ikke veien? 0
Чаму ты не мог яго зразумець? Hv----- f-rs--d -----m-ikke? Hvorfor forstod du ham ikke? H-o-f-r f-r-t-d d- h-m i-k-? ---------------------------- Hvorfor forstod du ham ikke? 0
Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса. Jeg--o- -k-e --t-de --rdi-d-t--i-k--k-e-b-ss. Jeg kom ikke i tide fordi det gikk ikke buss. J-g k-m i-k- i t-d- f-r-i d-t g-k- i-k- b-s-. --------------------------------------------- Jeg kom ikke i tide fordi det gikk ikke buss. 0
Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. Jeg -a-t--kke--ei-n ---d- j-- -k-e --------rt. Jeg fant ikke veien fordi jeg ikke hadde kart. J-g f-n- i-k- v-i-n f-r-i j-g i-k- h-d-e k-r-. ---------------------------------------------- Jeg fant ikke veien fordi jeg ikke hadde kart. 0
Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная. J-- k-nn- -kke f-rs-å ha---o--i mus-kk-n var-----øy. Jeg kunne ikke forstå ham fordi musikken var så høy. J-g k-n-e i-k- f-r-t- h-m f-r-i m-s-k-e- v-r s- h-y- ---------------------------------------------------- Jeg kunne ikke forstå ham fordi musikken var så høy. 0
Мне давялося ўзяць таксі. J-- m-tte ta -----o--e. Jeg måtte ta en drosje. J-g m-t-e t- e- d-o-j-. ----------------------- Jeg måtte ta en drosje. 0
Мне давялося купіць карту горада. Jeg-m-t-- -jø-e ---------r-. Jeg måtte kjøpe et (by)kart. J-g m-t-e k-ø-e e- (-y-k-r-. ---------------------------- Jeg måtte kjøpe et (by)kart. 0
Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё. J-g må--e --- av--ad--e-. Jeg måtte slå av radioen. J-g m-t-e s-å a- r-d-o-n- ------------------------- Jeg måtte slå av radioen. 0

Замежную мову лепей вывучаць за мяжой!

Дарослыя вывучаюць мову не так лёгка, як дзеці. Іх мозг ужо развіўся. Таму ён ужо не так лёгка ўтварае новыя сеткі. Але дарослыя ўсё ж такі могуць вывучыць замежную мову вельмі добра. Для гэтага трэба паехаць у тую краіну, ў якой размаўляюць на гэтай мове. Замежная мова асабліва эфектыўна вывучаецца за мяжой. Гэта ведае кожны, хто ўжо ездзіў за мяжу, каб вывучаць замежную мову. У натуральных умовах новую мову вывучаюць намнога хутчэй. Новае даследаванне прывяло да цікавага выніку. Яно паказвае, што новая мова за мяжой вывучаецца па-іншаму ! Мозг можа апрацоўваць замежную мову, як родную. Вучоныя доўгі час думалі, што існуюць розныя працэсы навучання. Здаецца, што эксперымент гэта падцвердзіў. Група даследуемых павінна была вывучыць штучную мову. Частка групы наведвала звычайныя ўрокі. Іншая вучыла ў смадэліраванай сітуацыі - ‘за мяжой’. Гэтыя даследуемыя мусілі арыентавацца ў незнаёмым асяроддзі. Усе людзі, з якімі яны мелі зносіны, размаўлялі на новай мове. Даследуемыя гэтай групы, такім чынам, не былі звычайнымі вучнямі. Яны адносіліся да незнаёмага грамадства моўцаў. Яны былі вымушаны хутка дапамагаць сабе, выкарыстоўвая новую мову. Праз некаторы час даследуемых пратэсціравалі. Абедзе групы паказалі аднолькава добрыя веды новай мовы. Але іх мозг па-рознаму апрацоўваў замежную мову. У тых, хто вучыў мову ‘за мяжой’, назіралася ўражальная актыўнасць мозгу. Іх мозг апрацоўваў граматыку замежнай мовы, як роднай. Назіраліся тыя ж механізмы, як у носьбітаў мовы. Моўная вандроўка - гэта найлепшая і самая эфектыўная форма навучання!